https://yiddishin10lessons.blogspot.com/

Friday, July 27, 2018

A Taste of Yiddish 8.45

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! 
What A Great Way To Communicate!! 


this week's proverbs
עס מעג שטײן פאַר די אויגן, און אַז מ'וויל נישט זען וועט מען נישט זען

transliterated
es meg shteyn far di oygn un az m'vil nit zen vet men nit zen

in English
It might be in front of your eyes and if you don't want to see it, you won't

in Hebrew
זה יכול לעמוד לך מול העינײם ואם לא תרצה לראות לא תראה


or this
מ'קען אַ גאַנצן טאָג זײַן צופרידן, ווײַל מ'האָט זיך צוגעדעקט מיט אַ וואַרעמע קאָלדרע און מ'קען אַ גאַנצן טאָג זײַן אומעטיק ווײַל מ'איז נישט אויסגעשלאָפן

transliterated
m'ken a gantsn tog zayn tsufridn vayl m'hot zikh tsugedekt mit a vare'me koldre un m'ken a gantsn tog zayn umetik vayl m'iz nit oysgeshlofn

in English
you can be happy all day because you covered yourself with a warm blanket and you can be sad all day because you didn't get enough sleep

in Hebrew
אפשר להיות שמח כל היום שהתכסית עם שמיכה חמה ואפשר להיות עצוב כל היום כי לא ישנת מספיק


lastly
אומעטום איז פאַראַן גוטס און שלעכטס, מען דאַרף אָבּער זען וואָס הײסט דאָס גוטס

transliterated
umetum iz faran guts un shlekhts, men darf ober zan vos heyst dos guts

in English
there is good and bad everywhere, you just need to define what good means

in Hebrew
בכל מקום יש טוב ורע, רק צריך לראות מה זאת אומרת טוב


דער קלעזמער און דער טויבּער
אַמאָל איז געווען אַ קלעזמער. ער האָט געשפּילט אַזוי האַרציק, אַז מענטשן וואָס האָבּן געהערט זײַן שפּילן, זענען געוואָרן פרײלעך און האָבּן אָנגעהויבּן אַזוי שטאַרק צו טאַנצן, אַז די נשמה האָט זיך כּמעט אויסגעלאָזט.
אײנמאָל, ווען דער קלעזמער האָט געשפּילט און דער עולם האָט געטאַנצט, איז אַרײַנגעקומען אַ פרעמדער מענטש, אַ טויבּער. ער האָט נעבּעך נישט געקענט הערן דאָס זיסע שפּילן. ער האָט נאָר געזען ווי די מענטשן טאַנצן און שפּרינגען און ער האָט נישט פאַרשטאַנען וואָס דאָס מײנט. ער האָט געטראַכט צו זיך אַז נישט אנדערש, נאָר די מענטשן זענען משוגע!
דער אמת איז אָבּער אַז ווען ער וואָלט געהערט דאָס זיסע שפּילן פון דעם קלעזמער, וואָלט ער אַלײן אויך געטאַנצט פון מתיקות.
אַזוי איז אויך מיט די מענטשן. די וואָס הערן ג-טס קול אין יעדע זאַך, זענען אויפגעלײגט און פרײלעך. נאָר אַ סך זענען נעבּעך טויבּ, זײ הערן נישט און זענען דעריבּער טרויעריק און בּאַטריבּט און קוקן נאָך מיט שפּאָט אויף אַנדערע וואָס זענען בּשמחה. (אַ משל אין נאָמען פון בּעש''ט)

der klezmer un der toyber
amol iz geven a klezmer. er hot geshpilt azoy hartsik, az mentshn vos hobn gehert zayn shpiln, zenen gevorn freylekh un hobn ongehoybn azoy shtark tsu tantsn, az di nesho'me hot zikh kemat oysgelozt.
eynmol, ven der klezmer hot geshpilt un der oylem hot getantst, iz arayngekumen a fremder mentsh, a toyber. er hot nebekh nit gekent hern dos zi'se shpiln. er hot nor gezen vi di mentsh tantsn un shpringen un er hot nit farshtanen vos dos meynt. er hot getrakht tsu zikh az nit andersh, nor di mentshn zenen meshu'ge.
der emes iz ober, az ven er volt gehert dos zi'se shpiln fun dem klezmer, volt er aleyn oykh getantst fun mesi'kes.
azoy iz oykh mit di mentshn. di vos hern G-ts kol in ye'de zakh, zenen ufgeleygt un freylekh. nor a sakh zenen nebekh toyb, zey hern nit un zenen deriber troyrik un batribt un kukn nokh mit shpot af ande're vos zenen besimkhe... (a moshl in nomen fun bal shem tov)

the musician and the deaf man
There was once a musician. His music was very heartfelt. When people would hear his music, they became happy and began dancing so intensly, that they almost passed out.
One time, when the musician was playing and the crowd was dancing, a stranger that was deaf walked in. He, sadly, couldn't hear the sweet music. All he saw, was the crowd jumping up and down and he couldn't understand what it was that they were doing. He thought to himself, it must be none other than, these people are insane!
In truth, had he been able to hear the euphonic sound of the music that the musician was generating, he himself would be dancing from its sweetness.
The same thing is with people. Those who hear G-d's voice in everything, are cheered up and happy. But, there are some, that are, unfortunately, deaf, they don't hear and are therefore, sad and sorrowful and even mock those that are happy... (a parable in the name of the Baal Shem Tov)

המוסיקאי והחרש
פעם היה מוזיקאי. הנגינה שלו היה כל כך עם רגש, שמי ששמע אותו מנגן, נהיה מאוד בשמחה והתחיל לרקוד כל כך חזק, עד כדי כלות הנשמה.
פעם אחת כשניגן המנגן והקהל רקד, נכנס אדם זר, חרש, מסכן, שלא היה יכול לשמוע את המוסיקה המתוקה. הוא רק ראה אנשים רוקדים וקופצים והוא לא הבין את פשר הדבר. הוא חש לעצמו שחײב להיות שהאנשים פשוט משוגעים!
אבל האמת היא, אם הוא היה שומע את השירים עם המתיקות שהמזיקאי משמיע, גם הוא היה רוקד ומתמוגג משמחה.
כך, גם בני אדם. אלה ששומעים את קול ה' בכל דבר, הם צוהלים ושמחים. רק הרבה, למרבית הצער, חרשים, הם לא שומעים וזה גורם להם להיות אומללים ועצובים ועוד מסתכלים בלעג על אחרים שהם שמחים. (משל בשם הבעש''ט)



Check Out Our Selection of Books

Lechayimbooks at Amazon


Recently Released Practical Tanya Part 3

אַ  גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment