https://yiddishin10lessons.blogspot.com/

Saturday, January 13, 2018

A Taste of Yiddish 8.17

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!



this week's saying
אַ שטים ווײַבּ שעלט נישט מיטן מויל נאָר מיט די הענט

transliterated
a shtim vayb shelt nit mitn moyl nor mit di hent

the saying actually means
a wife that is mute curses not with her mouth but with her hands

translated to Hebrew
אשה אילמת לא מקללת עם הפה אלא עם הידיים




וואָס דער חילוק איז
די וועלט פרעגט: וואָס איז דער אונטערשייד צווישן אַ יידיש'ן און גוי'אישן רעסטאָראַן?
און זי ענטפערט: אין אַ גוי'אישן רעסטאָראַן זעט מען ווי מ'עסט און מ'הערט ווי מ'רעדט; אין אַ יידישן רעסטאָראַן הערט מען ווי מ'עסט און מ'זעט ווי מ'רעדט

vos der khilek iz
di velt fregt: vos iz der untersheyd tsvishn a Yidishn un goy'ishn restoran? un zi entfert: in a goy'ishn restoran zet men vi m'est un m'hert vi m'redt; in a Yidishn restoran hert men vi m'est un m'zet vi m'redt.....

what the difference is
the world asks: what's the difference between a Jewish and a non-Jewish restaurant? And it answers: In a non-Jewish restaurant you see how they eat and hear how they speak; in a Jewish restaurant you hear how they eat and see how they speak....

מה ההבדל
העולם שואל: מה ההבדל בין מסעדה יהודית למסעדה לא יהודית? ועונה על זה: במסעדה לא יהודית רואים איך שאוכלים ושומעים איך שמדברים. במסעדה יהודית שומעים איך שאוכלים ורואים איך שמדברים...




דער טעלעפאָן
קומט אַ גרינער קײַן אַמעריקע, און דערזעט צום ערשטן מאָל אַ טעלעפאָן. ''וואָס איז דאָס?'' גיט ער אַ פרעגדערקלערט מען אים: מיט דער רעכטער האַנט, האַלט מען דאָס טרײַבּל וווּ מ'רעדט אַרײַן און מיט דער לינקער האַנט, האַלט מען דאָס טייל וואָס מ'לייגט צו צום אויער.
''און ווי אַזוי רעדט מען?'' פרעגט תּמימות'דיק דער גרינער.

der telefon
kumt a griner kayn Amerike un derzet tsum ershtn mol a telefon. “vos iz dos?” git er a freg. derklert men em: mit der rekhter hant, halt men dos traybl vu m'redt arayn. un mit der linker hant, halt men dos teyl vos m'leygt tsu tsum oyer.
un vi azoy redt men?” fregt tmimesdik der gri'ner.

The telephone
a new Jewish immigarnt came to America and sees a telephone for the first time. “What is that?” he wants to know. They answer him: With the right hand, you hold the receiver that you speak into, and with the left hand you hold the part that you put to your ear.
and how do you speak?' innocenty inquired the recent immigrant.....


הטלפון
ומגיע עולה טרי יהודי לאמריקה ורואה טלפון לראשונה. ''מה זה?'' הוא רוצה לדעת. מסבירים לו: עם היד הימין מחזיקים את השפופרת ומדברים לתוכו וביד שמאל מחזיקים את הכלי ששמים ליד האוזן.
''ואיך מדברים?'' שאל בתמימות היהודי.....




שמועסן אין דער גאַס
אין א קאַלטן ווינטער טאָג, גייען עטלעכע יידן פון בּית מדרש מיט די טליתים אונטער די אָרעמס. שמועסט מען אויפן קול, ווי דער שטייגער איז. נאָר איינער פון זיי גייט די גאַנצע צײט און שווײַגט.
''ר' נחמן,'' פרעגט אים איינער. ''וואָס שווײַגט איר עפּעס? מ'הערט דאָך פון אײַך נישט קײַן איין וואָרט.''
''כ'וועל אײַך זאָגן דעם ריינעם אמת,'' ענטפערט נחמן און די הענט אַרבּעטן בּײַ אים דערווײַל אין די קעשענעס. ''ס'איז אַ שרעקלעכער פראָסט; מ'זאָל זאָגן אַ וואָרט, קען מען אָפּפרירן די הענט....''

shmusn in der gas
in a kaltn vinter tog, geyen etlekhe Yidn fun beys medresh mit di taleysem unter di orems. Shmust men afn kol, vi der shteyger iz, nor eyner fun zey geyt di gantse tsayt un shvaygt.
R' Nakhmen,” fregt em eyner. “vos shvaygt ir epes? m'hert dokh fun aykh nit kayn eyn vort!”
kh'vel aykh zogn dem reynem emes.” entfert Nakhman, un di hent arbetn ba em dervayl in di keshenes. “s'iz a shrelekher frost; m'zol zogn a vort, ken men opfrirn di hent...”

chatter in the street
on a cold winter day, a few Jews are walking home from Shul, with their Talis bags under their arms, conversing loudly, as is customary. But one of them is walking along and is silent.
Reb Nachman,” one of them asks. “How come you're so quiet? We haven't heard a word out of you?”
I'll tell you the truth,” Nachman answers, his hands, all the while, working in his pockets. “it's freezing cold; should a word be spoken, the fingers might get frostbitten.”

שיחות חולין ברחוב
ביום חורפי קרירי, יצאו כמה יהודים מבית הכנסת, עם טלית ותפילין תחת לבית השחי ומשוחחים בקול, כמקובל. רק אחד מהם הלך איתם כל הזמן בלי לומר מילה.
''ר' נחמן,'' שואל אחד מהם. ''למה אתה כל כך בשקט? לא שומעים ממך מילה אחת.''
''אני אגיד לך את כל האמת.'' עונה נחמן. ''כפור אימים בחוץ; להגיד מילה עלול להקפיא את הידיים....''


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation





No comments:

Post a Comment