Wednesday, June 15, 2016

A Taste of Yiddish 3.11

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! By The End Of Summer You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!

די גמרא אין סוטה מז. זאָגט:
די רבּנן האָבּן אונדז געלערענט, אייבּיק זאָלסטו אַוועקשטופּן מיט די לינקע האַנט און דערנענטערן מיט די רעכטע האַנט 
(אַז דו ווילסט איינעם בּאַזײַטיקן, טו עס מיט דער שוואַכערער האַנט, דער לינקער האַנט און אין דער זעלבּער צײַט זײַ אים מקרב מיט דער שטערקערער האַנט, דער רעכטער האַנט)

di gemara in Sotah 47a zogt:
di rabonon hobn undz gelerent, eybik zolstu avek'shtupn mit di kinke hant un dernentern mit di rekhte hant. 
(az du vilst eynem bazaytikn, tu es mit der shvakhe'rer hant, der linker hant un in der zelber tsayt, zay em me'karev mit der shterke'rer hant, der rekhter hant)

The Gemara in tractate Sotah 47a states:
Our Rabbis have taught us: Always let the left hand thrust away and the right hand draw near
(when you want to distance someone from you, do it with the left hand, the weaker hand and simultaneously draw him back to you with your right hand, the stronger one)

כתוב בגמרא במסכת סוטה מז.
תנו רבנן לעולם תהא שמאל דוחה וימין מקרבת 
(שהדיחוי תהיה ביד החלשה והקירוב ביד החזקה)

this week's proverb
גאָט שיקט די רפואה פאַר די מכּה

Got shikt di refu'e far di ma'ke

the proverb actually means
God provides the remedy (even) before the disease (infliction)
(the remedy is already in place before he sends the punishment)

translation to Hebrew
אלוקים שולח את הרפואה לפני המכה

רויכערן אום שבת
אויפן וועג אַהיים פון שול, איין פרײַטיק צו נאַכטס, האָט ר' עקיבא אייגער אָנגעטראָפן אין אַ כאַליאַסטרע פון בּחורים וואָס האָבּן אָפענערהייט גערויכערט אום שבּת. האָט ער זיי אַ פרעג געטאָן, “היתּכן, ווי קומט עס אַז איר רויכערט אום שבּת?” האָבּן זיי געענטפערט סאַרקאַסטיש, “מיר דאַרפן דאָס פאַר אַ רפואה, פאַר אונדזער געזונט.” ר' עקיבא אייגער האָט אויפן אָרט געענטפערט " די גמרא אין מגילה י''ג ע''ב זאָגט אין נאָמען פון ריש לקיש אַז דער אייבּערשטער שטראָפט נישט די יידן איידער ער האָט פריער בּאַשאַפן די רפואה פאַר זיי. איך זע אַז די רפואה האָט איר שוין, יעצט מעגט איר שוין קריגן די מכּה אויכעט......”

roykhrn um shabes
afn veg aheym fun shul, eyn fraytik tsu nakhts, hot R' Akiva Eyger on'getrofn in a khal'yastre fun bokhe'rem vos hobn ofenerheyt geroykhert um shabes. hot er zey a freg geton, “hayitokhn, vi kumt es az ir roykhert um shabes?” hobn zey ge'entfert sarkastish, “mir darfn dos far a refu'e, far undzer gezunt.” R' Akiva Eyger hot afn ort ge'entfert, “di gemo're in Megi'le 13B zogt in nomen fun Reish Lokish az der eybershter shtroft nit di Yidn eyder er hot fri'er bashafn di refu'e far zey. ikh ze az di refu'e hot ir shoyn, yetst megt ir shoyn krign di ma'ke oykhet.....”

smoking on Shabbos
On the way home from shul, one Friday night, Rabbi Akiva Eiger came upon a group of young men who openly smoked on Shabbos. “How come,” he questioned, “that you are smoking on the holy Sabbath?” They replied sarcastically, “We're using it as a remedy for our health. R' Akiva Eiger on the spot answered, “ The gemara in tractae Megillah 13B states in the name of Reish Lakish, that God doesn't punish the Jews before he first creates the remedy for it. I see that the remedy you have already obtained, now you can be inflicted upon with the punishment as well....

לעשן בשבת
בדרך הביתה מבית הכנסת, בליל שבת אחת, פגע ר' עקיבא איגר בחבורה של בחורים שעישנו בגלוי בשבת. שאל אותם "איך זה שאתם מעשנים בשבת?” ענו לו בצחוק, אנחנו צריכים את זה לבריאות שלנו, לרפואה!"ענה להם ר' עקיבא איגר במקום, “הגמרא במגילה דף י''ג אומר בשם ריש לקיש שלפני שהקב''ה מכה את היהודים הוא קודם כל מכין את הרפואה. היות והרפואה כבר בידכם, עכשיו אתם כבר יכולים לקבל גם את המכה......

Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language

 אַ גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment