Thursday, May 19, 2016

A Taste of Yiddish 2.15-30

Yiddish In 10 Lessons!!Learning Yiddish Was Never Easier!! Learn Visually or Auditorily!! A 345 Page Workbook with 2 CD's!! 
(The answers to the exercises are in back of the book)

this week's proverb
אַז איינער גיט זײַן פרײַנד די שענסטע מתּנה אויף דער וועלט, מיט אַ זויער פּנים, איז עס גלײַך ווי ער גיט אים גאָרנישט; אָבּער אַז איינער נעמט אויף זײַן פרײַנד מיט אַ פריילעכן געזיכט, אפילו ער גיט אים גאָרנישט איז דאָס גלײַך ווי ער גיט אים די שענסטע געשאַנק אויף דער וועלט

az eyner git zayn fraynd di shenste matone af der velt mit a zoyer ponem iz es glaykh vi er git em gornit; ober az eyner nemt af zayn fraynd mit a freylakhn gezikht, afilu er git em gornisht, iz dos glakh vi er git em di shenste geshank af der velt

the proverb actually means
if one gives his friend the most beautiful gift in the world with a sour face it is as if he hasn't given him a thing; but if one welcomes his friend with a smile on his face, even if he doesn't give him anything, it is as if he gave him the most beautiful gift in the world (Avot de Rabbi Nathan 13:4*)

in Hebrew and it's origin
אם נתן אדם לחברו כל מתנות טובות שבעולם ופניו זעופות וכבושות בארץ כאילו לא נתן לו כלום. אבל המקבל את חברו בסבר פנים יפות, אפילו לא נתן לו כלום, מעלה עליו הכתוב כאילו נתן לו כל מתנות טובות שבעולם (אבות דרבי נתן, יג, ד)

or in short
עס איז נישט אַזוי טײַער דאָס געשאַנק ווי דער געדאַנק

es iz nisht azoy tayer dos geshank vi der gedank

the proverb actually means
the gift is not as precious as the thought (it's the thought that counts)

in Hebrew
המתנה לא יקר כמו הכוונה (לתת)

or this
אַ גוט וואָרט איז קראַנטער פון אַ נדבה

a gut vort is kranter fun a nedo've

in English
a kind word can be more gratifying than a donation

in Hebrew
מלה טובה עדיף מנדבה

*Avot de-Rabbi Nathan usually printed together with the minor tractate of the Talmud is a Jewish aggadic work probably compiled in the geonic era (c.700–900 CE). Although Avot de-Rabbi Nathan is the first and longest of the "minor tractates", it probably does not belong in that collection chronologically, having more the character of a late midrash. In the form now extant it contains a mixture of Mishnah and Midrash, and may be technically designated as a homiletical exposition of the Mishnaic tractate Pirkei Avoth, having for its foundation an older recension (version) of that tractate. It may be considered as a kind of "tosefta" or "gemarah" to the Mishna Avot, which does not possess a traditional gemarah. Avot de-Rabbi Nathan contains many sentences, proverbs, and incidents that are not found anywhere else in the early rabbinical literature.

No comments:

Post a Comment