Saturday, February 10, 2018

A Taste of Yiddish 8.21

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!





this weeks proverbs
אַז אַ נאַר גייט אין מאַרק, פרייען זיך די קרעמער

transliterated
az a nar geyt in mark, freyen zikh di kremer

the proverb actually means
when a fool goes to the market, the storekeepers rejoice

translated to Hebrew
כשטיפש הולך לשוק הסוחרים שמחים


another
אַ נאַר גייט און בּאָד אַריין און פאַרגעסט זיך דאָס פּנים אָפּצוװאַשן

transliterated
a nar geyt in bod arayn un fargest zikh dos ponim optsuvashn

in English
a fool goes to the bathhouse and forgets to wash his face

in Hebrew
טיפש הולך לבית המרחץ ושוכח לרחוץ את פניו


lastly
אַ נאַר גייט צוויי מאָל דאָרט, וואו אַ קליגער גייט נישט קײַן איינציק מאָל

transliterated
a nar geyt tsvey mol dort vu a kliger geyt nit kayn eytsik mol

in English
a fool will go twice where a wise man will not go once

in Hebrew
טיפש הולך פעמיים איפה החכם לא הולך אפילו פעם אחת


דער חילוק
אַ ווינטערדיקער נאַר, ווען ער קומט אַרײַן אין שטובּ, עפענט ער די טיר, טרייסעלט אָפּ די שניי, שטעלט אַוועק דעם שטעקן, טוט אויס די קאַלאָשן, נעמט אַראָפּ דעם מאַנטל, דעם שאַל, ווישט אויס די בּרילן, הוסט זיך אויס און דאַן ערשט דערזעט מען דעם נאַר.
דער זומערדיקער נאַר, ווי נאָר מ'עפענט די טיר, דערזעט מען דעם נאַר...

der khilik
a vinterdiker nar, ven er kumt arayn in shtub, efent er di tir, treyselt op di shney, shtelt avek dem shtekn, tut oys di kaloshn, nemt arop dem mantl, dem shal, visht oys di briln, hust zikh oys un dan ersht derzet men dem nar.
der zumerdiker nar, vi nor m'efent di tir, derzet men dem nar....


the difference
A winter fool, when he comes home, opens the door, shakes off the snow, puts down his walking stick, removes his galoshes, takes off his coat, his scarf, wipes his glasses, clears his throat and then you first notice the fool.
The summer fool, as soon as you open the door, you notice the fool.....


ההבדל
טיפש חורפי כשנכנס הביתה, פותח את הדלת, מנער את השלג, מניח את המקל, חולץ את הערדליים, מוריד את המעיל, את הצעיף, מנגב את המשקפיים, משתעל ורק אז מבחינים את הטיפש. טיפש קיצי, כשרק פותחים את הדלת, כבר רואים את הטיפש.....


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment