Thursday, July 6, 2017

A Taste of Yiddish 7.40

Summer Sale!! Yiddish In 10 Lessons Now Only
$34.95




this week's proverbs
אַ בּהמה, כּל זמן זי לאָזט זיך מעלקן, פירט מען זי נישט צו דער שחיטה...

transliterated
a be'hey'me, kol zman zi lozt zikh melkn, firt men zi nit tsu der shkhi'te...

the proverb actually means
a cow, as long as it allows itself to be milked, is not sent to the slaughter house

translated to Hebrew
פרה, כל עוד נותנת להיחלב , היא לא נשלחת לבית המטבחיים....




or this
וואָס קומט מיר אַרויס פון דער גוטער קו וואָס גיט אַ סך מילך, אַז זי קאָפּעט דערנאָך דאָס שׁעפל אַרויס?

transliterated
vos kumt mir aroys fun der gu'ter ku vos git a'sakh milkh, az zi ko'pet dernokh dos shefl a'roys

in English
of what use is a good cow that gives lots of milk, if she kicks the bucket after being milked

in Hebrew
מה התועלת יש מהפרה הטובה הנותנת הרבה חלב, כשהיא בועטת אח''כ בדלי




מעלקן אַ קו
אַ מגיד קומט אַמאָל צו אַ נגיד אַ קמצן נאָך אַ נדבה אויף זייער אַ נויטיקער צוועק. דער קמצן אָבּער האַלט זיך פעסט און וויל נישט געבּן קײַן אײן פּרוטה. וויפיל דער מגיד רעדט אים איבּער – העלפט גאָרנישט. פאַרן אַוועקגיין זאָגט אים דער מגיד:
"צוליב אײַך, רעכן איך, מעג מען אָן קײַן חשש מתּיר זײַן גוײִשע מילך"
"וואָס הייסט?” וואונדערט זיך דער גביר.
"גאַנץ אײנפאַך," זאָגט אים דער מגיד. “לאָמיך דיר מסבּיר זײַן. מן הסתּם ווייסטו דעם טעם פאַרוואָס גוײִשע מילך איז פאַרבּאָטן? דערפאַר, וואָס מ'האָט מורא טאָמער וועט דער גוי נעמען און אויסמעלקען אַ בּהמה טמאה און פאַרקויפן ײִדן די מילך אירע. פון אײַך, אָבּער, קען מען האָבּן אַ קלאָרן בּאַווײַז אַז אַ בּהמה טמאה לאָזט זיך נישט מעלקן....

melkn a ku
a Magid kumt amol tsu a nogid, a kamtsn, nokh a ne'do've af zeyer a noyti'ke tsvek. der kamtsn halt zikh fest un vil nit gebn kayn eyn pru'te. vifil der Magid redt em i'ber, helft gornit. farn avekgeyn, zogt em der Magid, “tsulib aykh, rekhn ikh, meg men, on a kh'shash, matir zayn goyishe milkh.”
vos heyst,” vundert zikh der gvir?”
gants eynfakh,” zogt em der Magid. “lomikh dir masber zayn. min hastam veystu dem tam farvos goyishe milkh iz farbotn? derfar, vos m'hot moy're tomer vet der goy nemen un oysmelkn a behey'me tme'yo un farkoyfn Yidn di milkh i're. fun aykh, ober, ken men hobn a klorn bavayz az a beheymo t'meyo lozt zikh not melkn....

milking a cow
A Maggid once came to a rich miser for a donation for a very important matter. The miser held his ground and refused to give even a penny. No matter how much the Maggid tried to convince him, but to no avail. Before he left, the Maggid said to him, “Because of you, I think, that one can without doubt permit  gentile milk.”
What does that mean?” wondered the miser.
Pretty simple,” the Maggid answered. “Let me explain it to you. You probably know the reason why gentile milk is forbidden? Because, we are afraid that the gentile would milk a non kosher animal and sell it to a Jew, which is forbidden. From you, however, one can clearly see that a non-kosher animal (animal in Yiddish also means moronic, obtuse, imbecile, etc.) doesn't allow himself to be milked....

לחלוב פרה
פעם, מגיד בא לנגיד, קמצן, לאסוף כסף עבור ענין חשוב. הקמצן עומד בשלו ולא נותן פרוטה. כמה שהמגיד ניסה לשכנע אותו, לא עזר. לפני שהוא עזב את הבית, המגיד אומר לו, ''בגללך, אני חושב, אפשר להתיר, בלי שום חשש, חלב עכו''ם.''
''מה זאת אומרת?'' שואל הגביר בתמיהה.
''מאוד פשוט,'' מסביר לו המגיד. ''אני אסביר לך. מן הסתם ידוע לך הטעם למה חלב של גוי אסור? הסיבה היא, כי חוששים אולי הגוי יחלוב בהמה טמאה וימכור את זה ליהודי, שזה אסור. אבל ממך, יש ראיה ברורה, שבהמה טמאה לא ניתן להיחלב......


Perfect Matches - The Interactive Jewish Dating Game
The Game That Many Were Waiting For Is Back!!

A Great Way To Enjoy The Summer!!

           http://a.co/533quYq




    


















For Other Selections Click Below


אַ גוטע וואָך  

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation


No comments:

Post a Comment