Tuesday, October 17, 2017

It's Not Just A Language!! It's Yiddish!!

Master The Yiddish Language For Only $34.95!! 
Special Summer Promotion!!
(345 Page Book With 2 CD's)
Yiddish In 10 Lessons!! Give the Gift of Continuity!!
Stay Connected To The Jewish Culture Through YIDDISH!!




A great way to learn how to read and speak Yiddish the way it was spoken in pre-war Europe. This home Study program comes with 2 CD's that goes through all of the lessons, each lesson conveniently divided into small sections to make the review easy. The Home study program goes through a good part of the Yiddish language starting with the alphabet all the way through college level. It includes grammar, idioms. expressions, proverbs and stories along with a "Good To Know" section that includes interesting facts about the language. The Yiddish Home Study Program is a great way to learn the language while having fun.

 A Child Can Figure It Out!!


To read about the author please click below


For a preview of the the First 35 pages of the book please click on the link below


Article that was published in the Five Towns Jewish Home



Article that was posted in the Hamodia



Testimonials

"I would like to thank you for your book/cds entitled, 10 Lessons in Yiddish. Learning Yiddish through 10 Lessons in Yiddish was a very rewarding experience for me!" 
Just a few reasons why I am so thankful for your work: 
1. It helped me acquire the basics and fundamentals in all aspects of the Yiddish language. I find that I have a better knowledge of Yiddish rules than many who have been speaking Yiddish for years. 
2. It helped me increase my Yiddish vocabulary immensely. This was accomplished in the way you grouped words by category, while teaching other new words through familiar stories and exercises.
3. The style of your book with the cds adds a FLAVOR to learning yiddish that is unmatched in a typical language book. You bring the Yiddish language to life making it a much more enjoyable learning experience. I was excited to keep developing further.
4. Your "customer service" throughout my learning experience was extremely beneficial. You selflessly made yourself available to assist me with all my beginner questions, while giving me the encouragement that I needed to reach my goal. 
5. MOST IMPORTANTLY, I am extremely grateful to you because all of the above led me to my goal of passing an advanced Yiddish language test towards earning me college credits!!
6. Your love and passion for the language is unsurpassed and I look forward to conversing with you in the future!
7. For the cost of UNDER $100 and effort I definitely got my money's worth.
Thanks again. I wish you much success in continuing the growth of the Yiddish language!
Yoni S, New York

"I have been learning Yiddish the past 2 years here in Montreal and I can honestly say that I have learned more in these past few weeks with you than in the 2 years. For one thing I was not able to ‘say’ a sentence, I could sort of read and kind of understand but not speak - I am now speaking BH and thanks to you I am also reading and undertanding much better. Regards and Thank You."
- Pam C., Montreal, Quebec

"The Yiddish course by Chaim Werdyger brought back fond memories of my childhood and hearing Yiddish spoken in our house. The personal attention in each class was very helpful. It was both fun & educational. I highly recommend this class to anyone who wants to be able to start speaking Yiddish fluently."
- Yisrael M., Far Rockaway, NY

"As a past student of R' Chaim's conversational Yiddish class, I recommend it to anyone serious about learning Yiddish. The classes are methodical and geared towards real life practical Yiddish speaking (with a touch of humor), making the sessions flow well from one week to the next.
- Akiva W., Far Rockaway, NY

Thank you so much for your great Yiddish class.  To answer your questions, I took the class because I work in an office with people whose first language is Yiddish, and it is used a lot, and I wanted to be able to better understand what was being said.  Your class definitely helped in that regard.  During the 10 weeks, I found myself understanding more and more the Yiddish that was spoken in my office.  The class was fun, with interesting stories, beautiful songs, and conversations, and you are a very patient teacher.
-Danielle Z., Lakewood, NJ

 I looked into taking a Yiddish course for 2 reasons actually a) I've always wanted to know how to speak Yiddish being that I come from a home where my grandparents, aunts, uncles and parents all spoke/speak Yiddish and I want to be able to understand the conversations or even the speeches at simchos etc. b) As a speech therapist I taught children whose first language was Yiddish and I realized it would be much easier for both the child and myself if I knew their language. So I figured it was a good time to try and learn the language.  I thought the classes were organized and taught very well and that we were given a really good start to learning the language.
Thank you very much for giving me this opportunity. I really enjoyed it.
-Goldie A., Toronto, Canada




A Taste of Yiddish 8.4

Learn The Yiddish Language At Your Own Pace With Our Program (Workbook and 2 CD's) Now For Only $34.95








this week's quote and proverbs
ווער עס פּאָרעט זיך ערב שבּת וועט עסן אום שבּת
(עבודה זרה ג.)

transliterated
ver es po'ret zikh erev sha'bes vet esn um sha'bes

the quote actually means
he who prepares on Friday will eat on Shabbos
(tractate Avoda Zara 3A)

translated to Hebrew
מי שטרח בערב שבת יאכל בשבת


different spin
וואָס מ'גרייט זיך נישט אָן אויף דער וועלט נעמט מען נישט מיט אויף יענער וועלט

transliteated
vos m'greyt zikh nit on af der velt nemt men nit mit af yener velt

in English
what you don't prepare in this world you don't take to the next

in Hebrew
מה שלא מכינים כאן בעולם הזה, לא לוקחים לעולם הבא


or this
אַז מע בּעט זיך גוט דאָ, ליגט מען גוט דאָרטן

transliterated
az me bet zikh gut do, ligt men gut dortn

in English
if you make up your bed well here, you lie comfortably there

in Hebrew
כאשר מציעים טוב את המיטה כאן, שוכבים שם טוב


perhaps this
אַ שעה אין גן עדן איז אויכעט גוט

transliterated
a sho in gan eden iz oykhet gut

in English
just an hour in paradise is also good

in Hebrew
שעה אחד בגן עדן זה גם טוב


lastly
פון יענער וועלט איז נאָך קיינער נישט צוריקגעקומען

transliterated
fun yener velt iz nokh keyner nit tsurikgekumen

in English
no one ever came back yet from the other world

in Hebrew
מהעולם הבא עדיין אף אחד לא חזר


A Brand New Release of These Two Books

https://goo.gl/HeLe8R                                        https://goo.gl/4Knicw



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך 
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation








Monday, October 9, 2017

A Taste of Yiddish 8.3

Learn The Yiddish Language At Your Own Pace With Our Program (Workbook and 2 CD's) Now For Only $34.95





this week's expressions
אַ בּלינדן אתרוג קויף איך נישט איך מוז זען דעם פיטום

transliterated
a blindn esrig koyf ikh nit, ikh muz zen dem pit'em

the expression actually means
I am not buying an esrig blind, I have to see the pit'em*

translated to Hebrew
אני לא קונה אתרוג עיוור, אני חייב לראות את הפיטום


or this
עס גייט אים מיט דעם פּיטום אַראָפּ

transliterated
es geyt em mit dem pit'em arop

in English
things are going by him with the pit'em facing down (not good, going south)

in Hebrew
הולך לו עם הפיטום למטה



When to make the Bracha
    1. Since we are supposed to make the Bracha before doing the Mitzva and since we fulfill the Mitzva of Arba Minim by simply lifting them together it’s preferable to follow one of the following so that you say the Bracha and then do the Mitzva. Either
    1. take the Lulav, Hadasim, and Aravot in one’s right hand, leave the Etrog on the Table (out of the box)
    2. or take the Lulav in one’s right hand, and Etrog in one’s left hand while the Etrog is upside down (the pit'em facing downward and after the Bracha you turn the Etrog over with the pit'em pointing upward – the proper way)
    3. or take the Lulav and Etrog in their upright positions and have in mind not to fulfill the mitzvah until you make the Bracha. and then make the Bracha.
  1. After the fact if one took all four species (before making the Bracha), one may still make the Bracha as long as one didn’t shake it yet.

*A pit'em or pitom is composed of a style and a stigma and usually falls off during the growing process. An etrog with an intact pitam is considered especially valuable, but varieties that naturally shed their pitam during growth are also considered kosher. When only the stigma breaks off, even post-harvest, the citron can still be considered kosher as long as part of the style has remained attached. If the whole pitam i.e. the stigma and style, are unnaturally broken off, all the way to the bottom, the etrog is not kosher for ritual use.
Pitam preservation technique
Many more pit'ems are preserved today due to an auxin discovered by Dr. Eliezer E. Goldschmidt, emeritus professor of horticulture at the Hebrew University. Working with the picloram hormone in a citrus orchard, he unexpectedly discovered that some of the Valencia oranges found nearby had preserved perfect pit'ems. Citrus fruits, other than an etrog or citron hybrid like the bergamot, usually do not preserve their pit'em. On the occasions that they do, their pitams tend to be dry, sunken and very fragile. In this case the pitams were all fresh and solid just like those of the Moroccan or Greek citron varieties. Experimenting with picloram in a laboratory, Goldschmidt eventually found the correct “dose” to achieve the desired effect is one droplet of the chemical in three million drops of water. This invention was highly appreciated by the religious Jewish community.


סימבּאָלירן
אַז מען בּענטשט ג-ט ווען עס גייט נישט אַזוי גוט (מ'מאַכט די בּרכה מיטן פּיטום אַראָפּ) דרייט זיך עס איבּער צום גוטן (מיטן פּיטום אַרויף)

transliterated
az men bentsht G-t ven es geyt nit azoy gut (m'makht di brokhe mitn pit'em arop) dreyt es zikh i'ber tsum gutn (mitn pit'en a'royf)

symbolism
if you praise G-d when things aren't going well (making a blessing with the pit'em facing down) things will turn around for the better (turning around the etrog with the pi'tem facing up)

in Hebrew
אם מברכים את ה' כשלא הולך טוב (עושים ברכה עם הפיטום למטה) הכל מתהפך לטובה (אחרי הברכה הופכים את האתרוג עם הפיטום למעלה)

טאַנצן מיט דער תּורה
ר׳ נפתּלי ראָפּשיצער פלעגט שמחת תּורה אָפט איבּערדערצײלן דעם קלוגן ענטפער וואָס אַ פּראָסטר ײִד, אַ טרעגער, האָט אים איינמאָל געגעבּן ווען ער האָט אים געזען ווי געוואַלדיק ער איז זיך משמח שמחת תּורה מיט דער תּורה און ער, ר׳ נפתּלי האָט אים צוגערופן און געפרעגט:
"וואָס איז מיט דיר אַזוי די שמחה? האָסטו אַזוי פיל תּורה געלערנט דאָס פאַרגאַנגענע יאָר וואָס דו זינגסט און טאַנצסט אַזוי מיט דער תּורה?"
''רבּי,'' האָט דער טרעגער קורץ און שאַרף אָפּגעענטפערט
    ''און אַז מײַן בּרודער מאַכט אַ שמחה דאַרף איך מיך נישט פרייען?...''
tantsn mit der toyre
Reb Naftoli Ropshitser flegt simkhas toy're oft i'ber'dertseyln dem klugn entfer vos a proster yid, a treger, hot em eynmol gegebn ven er hot em gezen vi gevaldik er iz zikh me'sa'me'akh simkhas toy're mit der toy're un er, Reb Naftali hot em tsugerufn un gefregt:
vos iz mit dir a'zoy di simkhe? hostu azoy fil toy're gelernt dos fargan'ge'ne yor vos du zingst un tantst azoy mit der toy're?”
Re'be,” hot der treger kurts un sharf opge'entfert. “un az mayn bruder makht a simkhe, darf ikh mikh nit freyen?”.....

dancing with the Torah
R' Naftali of Ropshitz would often on Simchas Torah recount the smart quip that a simple Jew, a carrier, once gave him, when he saw the immense joy that he had on Simchas Torah and he, Reb Naftali called him over and asked, “Why are you so joyful? Did you study so much Torah this past year that you are singing and dancing with the Torah?”
Rebbe,” the carrier answered short and sweet. “and if my brother throws a party, should I not rejoice?”......

לרקוד עם התורה
ר' נפתלי מרופשיץ היה מספר לעיתים תכופות בשמחת תורה את התשובה הפיקחית שיהודי פשוט, מוביל חבילות, פעם נתן לו, כשהוא ראה את השמחה העצומה איך שהוא רוקד עם התורה, והוא, ר' נפתלי קרא לו ושאל אותו, ''מה השמחה הגדולה שיש לך? האם למדת כל כך הרבה בשנה שעברה שאתה שר ורוקד עם התורה?'' ''רבי,'' ענה לו היהודי. ''ואם אח שלי עושה שמחה, אני לא צריך לשמוח?''....


״אל תבואני רגל גאוה״ (תהילים לו, יב)
די מפרשים זאָגן אַז די ראשי תּיבות פון דעם פּסוק מאַכן ״אתרג״.
דער מדרש בּרענגט אַז דער אתרוג האָט די צורה פון אַ האַרץ. פּונקט ווי דער אתרוג דאַרף זײַן גאַנץ אָן אַ פלעק, אַזוי אויך מוז דער מענטש שטרעבּן צו רייניקן דאָס האַרץ פון פעלערן און גאווה איז איינע פון די גרעסטע חסרונות.
אַנדערע זאָגן וואָס מיינט אל תבואני רגל גאוה, דער ״אתרוג״ בּעט בּײַ ג-ט ער זאָל ניט אַרײַנפאַלן אין אַזעלכע הענט, וואָס קויפן אים נישט לשם מצוה, נאָר כּדי צו בּאַרימען זיך, אַז אויך זיי זענען פון די ״מהדרין״

al tevo'eyni regel gavo (tehilim 36:12)
di meforshim zogn az di roshey teyves fun dem posik makhn “esrig”. Der medrish brengt az der esrig hot di tsu're fun a harts. Punkt vi der esrig darf zayn gants, on a flek,azoy oykh muz der mentsh shtrebn tsu reynikn dos harts fun felern un gay've iz ey'ne fun di greste khesroynes.
An'de're zogn vos meynt al tevo'eyni regel gavo, der “esrig” bet ba G-t er zol nit araynfaln in a'zalkhe hent, vos koyfn em nit leshem mitsve, nor kedey tsu barimen zikh, az oykh zey zenen fun di “mehadrin”.

bring me not the foot of the arrogant” (Psalms 36:12)
Many commentaries note that the initials of the words' אל תבואני רגל גאוה' form the word אתרג, Esrog. This alludes to the fact that, according to the Midrash, the Esrog is shaped like a human heart. Just like the esrog should be perfect and unblemished, so must people strive to cleanse their hearts of all flaws, of which the most serious is the ugly blemish of pride. Others say that “bring me not the foot of the arrogant” means the Esrog is begging G-d not to let him fall into the hands of those who don't buy him for the sake of doing a mitzvah but to show him off to others, as if to say that they are also from the do gooders. .

״אל תבואני רגל גאוה״ (תהילים לו, יב)
המפרשים אומרים שהראשי תיבות של הפסוק הוא אתרֹג. המדרש מביא שהאתרוג יש לו צורת לב. כמו שהאתרוג צריך להיות שלם בלי כתמים, כך האדם צריך לשאוף לנקות את הלב מחסרונות וגאווה היא אחת מהחסרונות הגדולות.
אחרים אומרים מה פירוש אל תבואני רגל גאוה, שהאתרוג מבקש מהקב''ה שלע יפול לידים כאלו, שלא קונים אותו לשם מצוה, אלא להתגאות שהם גם ''מהמהדרין''.

A Brand New Release of These Two Books


https://goo.gl/HeLe8R                                        https://goo.gl/4Knicw



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך און אַ גוט קוויטל
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation







Sunday, October 1, 2017

A Taste of Yiddish 8.2

Learn The Yiddish Language At Your Own Pace With Our Program (Workbook and 2 CD's) Now For Only $34.95





Some thoughts to think about
  1. דאָס דאַווענען איז נישט אַזוי ווי אַ רעזערוו-ראָד וואָס מען נוצט נאָר ווען מ'איז אויף צרותנאָר דאָס איז דער קערעװער וואָס שטײַערט אויף דעם ריכטיקן שׁפּאַליר
  2. פאַרוואָס איז די פאָדערשטע ווינטשויבּ פון אַן אויטא אַזוי גרויס און דער שפּיגל וואָס צײַגט וואָס איז פון הינטן אַזוי קלייןווײַל די פאַרגאַנגענהייט איז נישט אַזוי וויכטיק ווי אונדזער צוקומפטטאָ,קוקט פאָרויֹס און נישט אויף צוריק.
  3. פרײַנד זענען ווי אַ בּוךעס נעמט בּלויז אַ פּאָר סעקונדעס דאָס פאַרבּרענעןאָבּער עס נעמט יאָרן צו שרײַבּן
  4. אַלעס אין לעבּן איז צײַטווײַליקאַז עס גייט גוטפרײ זיך דערמיטעס וועט נישט אייבּיק אָנהאַלטןאויבּ עס גייט שלעכטזאָרג נישטעס וועט אויך נישט לאַנג ממשיך זײַן.
  5. אַלטע פרײַנד זענען גאָלדנײַע פרײַנד זענען בּריליאַנטןאַז דו בּאַקומסט אַ בּריליאַנט פאַרגעס נישט דאָס גאָלדאַז אַ בּריליאַנט זאָל שיין אויסקוקן דאַרף מען אים אַרײַנזעצן אין אַ גאָלדענעם בּאַזע!
  6. מיר פאַרלירן די האָפענונג אָפט און עס דאַכט זיך אַז מיר האַלטן שוין בּײַ די ענדעדער אײבּערשטער שמײכלט און זאָגט, ''בּאַרויִקט אײַך מײַנע ליבּעדאָס איז נאָר אַן אויסבּײגנישט דער סוף!''
  7. ווען ג-ט לייזט דײַנע פּראָבּלעמען האָסטו אמונה אין זײַנע פעיִקייטן;וועט ג-ט לייזט נישט דײַנע פּראָבּלעמעןדאָס איז ווײַל ער האָט אמונה אין דײַנע פעיִקייטן
  8. אַ בּלינדער פרעגט בּײַ ג-ט, ''איז דען דאָ ערגערס ווי פאַרלירן די ראיה?''ענטפערט ער, ''יאָצו פאַרלירן דײַן אויסבּליק!''
  9. ווען דו דאַווענסט פאַר אַנדערעהערט זיך ג-ט אײַן און בּענטשט זייאון אַמאָלווען דו פילסט פאַרזיכערט און גליקלעך בּײַ זיךגעדענק אַז אַן אַנדערער האָט פאַר דיר געדאַווענט
  10. זאָרג נעמט נישט אַוועק די מאָרגנדיקע צרותנאָר עס טוט אונטערגראָבּן די הײַנטיקע רויִקײט


transliterated
  1. dos davenen iz nit azoy vi a rezerv-rod vos men nutst nor ven m'iz af tso'res, nor dos iz der kerever vos sjtayert af dem rikhtikn shpa'lir
  2. farvos iz di fodershte vintshoyb fun an o'to azoy groys un der shpigl vos tsaygt vos iz fun hintn azoy kleyn? vayl di fargangenheyt iz nit azoy vikhtik vi undzer tsukumft. to, kukt foroys nit af tsurik
  3. fraynd zenen vi a bukh; es nemt bloyz a por sekundes dos farbrenen, ober es nemt yorn tsu shraybn
  4. a'les in lebn iz tsaytvaylik; az es geyt gut, frey zikh dermit, es vet nit eybik onhaltn. oyb es geyt shlekht, zorg nit, es vet oykh nit lang mamshekh zayn
  5. al'te fraynd zenen gold! na'ye fraynd zenen bril'yantn! az du bakumst a bril'yant, farges nit dos gold! az a bril'yant zol sheyn oyskukn darf men em araynzetsn in a goldenem ba'ze!
  6. mir farlirn di ho'fe'nung oft un es dakht zikh az mir haltn shoyn ba di en'de, der eybershter shmeykhelt un zogt, “baru'yikt aykh mayne li'be, dos iz nor an oysbeyg, nit der sof!”
  7. ven G-t layzt day'ne problemen hostu emu'ne in zay'ne fe'yikeytn; ven G-t leyzt nit dayne problemen, dos iz vayl er hot emu'ne in day'ne fe'yikeytn
  8. a blinder fregt ba G-t, “iz den do ergers vi farlirn di ri'ye?” entfert er, “yo, tsu farlirn dayn oysblik!”
  9. ven du davenst far an'de're, hert zikh G-t ayn un bentsht zey, un a'mol, ven di filst farzikhert un gliklekh ba zikh, gedenk, az an ande'rer hot far dir gedavent
  10. zorg, nemt nit a'vek di morgndi'ke tso'res; nor es tut untergrobn di haynti'ke ru'yikeyt


translated to English
  1. Davening is not like a spare tire that you pull out only when you're in trouble, only it's like a steering wheel that leads you along the right path
  2. Why is the windshield of a car so big while the rear view mirror so small? Because, the past is not so important like our future. So, look forwards not backwards.
  3. Friends are like a book; it takes only a few seconds to burn it, but it takes years to write
  4. Everything in life is temporary. If it goes well, enjoy it, it won't last forever. If it doesn't go well, don't worry, for it too won't last long.
  5. Old friends are gold! New friends are diamonds! If you receive a diamond, don't forget the gold! In order for a diamond to look beautiful, you need to set it into a gold setting!
  6. We lose our hope often and tend to think that it's the end. God smiles from above and says, “Relax, my dear people, I am only throwing you a curve, it's not the end!”
  7. When G-d solves your problems, you believe in his abilities: When G-d does not solve your problems, that is because he has faith in your abilities.
  8. A blind person asks G-d, “Is there anything worse than losing your eyesight?” He answers, “Yes, a lack of vision!”
  9. When you pray for others, G-d listens and blesses them. And sometimes, when you feel secure and blissful, remember that someone else prayed for you.
  10. Worries, don't take away tomorrow's troubles, it just undermines the serenity of today.

Translated to Hebrew

  1. תפילה איננה "גלגל רזרבישאתה שולף רק כשאתה בצרותאלא זה ״הגהשמוביל לאורך הנתיב הנכון.
  2. למה השמשה הקדמית של המכונית כל כך גדולה והמראה לראייה מאחור כל כך קטנהבגלל שהעבר לא חשוב כמו העתיד שלנואז,תסתכלו קדימה ולא אחורנית .
  3. חברים הם כמו ספרזה לוקח כמה שניות לשרוףאך לוקח שנים לכתוב.
  4. כל הדברים בחיים הם זמנייםאם הם הולכים טובתשמחו איתםכי הם לא ימשיכו לנצחאם הם משתבשיםאל תדאגוהם גם לא יישארו עוד זמן רב.
  5. חברים ישנים הם זהבחברים חדשים הם יהלומיםאם אתה מקבל יהלוםאל תשכח את הזהבכדי להחזיק יהלוםאתה תמיד צריך בסיס של זהב!
  6. אנחנו מאבדים תקווה לעתים קרובות ונוטים לחשוב שהגיע הסוףה׳ מלמעלה ומחייך אומר "תרגעמותקזה רק עיקולזה לא הסוף!"
  7. כאשר ה׳ פותר את הבעיות שלךיש לך אמונה שיש לו היכולות;כשאלוקים לא פותר את הבעיות שלךזה כי יש לו אמונה שיש לך את היכולות...
  8. אדם עיוור שואל את אלוקים: "האם יכול להיות יותר גרוע מלאבד ראייה?" הוא השיב: "כןלאבד את החזון שלך!"
  9. כשאתה מתפלל עבור אחריםאלוקים מקשיב לך ומברך אותם,ולפעמיםכאשר אתה בטוח ומאושרזכור כי מישהו אחר התפלל עבורך.
  10. דאגה לא מסירה את הצרות של מחררק מערערת את השלווה של היום.

A Brand New Release of These Two Books


https://goo.gl/HeLe8R                                        https://goo.gl/4Knicw



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך און אַ גוט קוויטל
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation