Thursday, September 29, 2016

A Taste of Yiddish 6.55

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!


this week's proverbs
וואָס נוצט ליכט און אַ בּריל, ווען דער מענטש נישט זען וויל

transliterated
vos nutst likht un a bril, ven der mentsh nit zen vil

the proverb actually means
of what use are candles and a lens, if the person doesn't want to see

in Hebrew
איזה שווי יש לנר ולעדשה כשהאדם מסרב לראות


here's another
אַ סך מענטשען זעען, נאָר ווייניק פאַרשטייען

transliterated
a sakh mentshn ze'en, nor veynik farshteyen

in English
many people see, only few understand

in Hebrew
הרבה אנשים רואים, אך מעטים מבינים


another aspect of not seeing
דער מענטש האָט גרויסע אויגן, און זעט נישט זײַנע אייגענע פעלערן

transliterated
der mentsh hot groyse oygn, un zet nisht zayne eygene felern

in English
man has big eyes (sees everything) yet is unable to see his own faults

in Hebrew
לאדם יש עיניים גדולות, ולא רואה את החסרונות של עצמו

or this
נאָר מיט פרעמדע אויגן קענען מיר זען אונדזערע חסרונות

transliterated
nor mit frem'de oygn kenen mir zen undze're khesroynes

in English
only through a strangers eyes can we see our own faults

in Hebrew
רק עם עיניים זרות אפשר לראות החסרונות שלנו


to sum it up
קיינער איז נישט אַזוי בּלינד ווי דער וואָס וויל נישט זען

transliterated
keyner iz nit azoy blind vi der vos vil vil nit zen

in English
there is no one so blind as the one who doesn't want to see

in Hebrew
אף אחד לא עיוור כמו זה שלא רוצה לראות



די גרינסטע זאך און די שווערסטע
מ'האָט געפרעגט אַ חכם, וואָס איז די שווערסטע זאַך אויף דער וועלט און די גרינגסטע. זײַן ענטפער איז געווען פאָלגענדער: ''די שווערסטע זאַך איז – צו געפינען אייגענע פעלערן. די גריגסטע זאַך – יענעמס פעלערן.

di gringste zakh un di shverste
m'hot gefregt a khokhem, vos iz di sherste zakh af der velt un di gringste. zayn entfer iz geven folgender: di shverste zakh iz – tsu gefinen eyge'ne fe'le'ren. di gringste zakh – yenems fe'le'ren

The easiest and the most difficult thing
a wise man was asked, what is the hardest thing in the world and the easiest.
His answer was as follows: The most difficult thing is to find your own flaws. The easiest thing – other people's imperfections

הדבר הכי קל והכי קשה
שאלו פעם חכם, מה הדבר הכי קשה בעולם והדבר הכי קל. תשובתו כדלהלן: הדבר הכי קשה זה למצוא החסרונות של עצמו והדבר הכי קל החסרונות של אחרים



Wishing You the 3 H's For the New Year
Health
Happiness
and a Hefty Wallet

אַ כּתיבה וחתימה טובה און אַ גוט
געבּענטשט יאָר



Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”
500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language


Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation



No comments:

Post a Comment