Friday, August 19, 2016

A Taste of Yiddish 6.49

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!



this week's proverb
איך בּין דיר מוחל דײַן האָניק, איך וויל נישט דײַן בּיס

transliterated
ikh bin dir moykhl dayn honik, ikh vil nit dayn bis

the proverb actually means
you may keep your honey, I don't want your sting (it's not worth it)

translated to Hebrew
אני מוחל לך את הדבש, אני לא רוצה את עקיצתך

the original text
אמרו לה לצרעה: לא מדובשך ולא מעוקצך (תנחומא בלק ו' )
they said to the bee: not from your honey and not from your sting


a different version
מאַך מיר נישט קײַן לאָך אין קאָפּ און לייג מיר נישט צו קײַן פלאַסטער 

transliterated
makh mir nit kayn lokh in kop un leyg mir nit tsu kayn flaster

in English
don't bore a whole in my head and don't apply any bandage

in Hebrew
אל תעשה לי חור בראש ואל תשים לי פלסטר


or this
זײַ מיר נישט קײַן פעטער אין ניי מיר נישט קײַן שיך

transliterated
zay mir nit kayn feter un ney mir nit kayn shikh

in English
don't be my uncle and don't sew me any shoes

in Hebrew

אל תהיה לי דוֹד ואל תתפור לי נעליים


Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language


אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment