Friday, August 12, 2016

A Taste of Yiddish 6.48

Summer Sale!! Yiddish In 10 Lessons Now Only
$34.95







this week's proverbs
יעדערער וואָס טרויערט אויף ירושלים וועט זוכה זײַן צו זען איר פרייד

transliterated
yederer vos troyert af yerushalayim vet zoykhe zayn tsu zen ir freyd

the proverb actually means
Everyone who mourns for Jerusalem merits to share in her joy

translated to Hebrew
כל המתאבל על ירושלים זוכה ורואה בשמחתה


another about hope
אפילו אַז אַ מענטש זעט שוין דעם גרובּ אָפן, זאָל ער נישט אויפהערן צו
האָפן

transliterated
afi'le az a mentsh zet shoyn dem grub ofn, zol er nit ufhern tsu hofn

in English
even when a person already sees the open grave he shouldn't give up hope

in Hebrew
אפילו כשהאדם כבר רואה את הבור הפתוח, לא יאבד תקווה

מבוסס על הגמרא ברכות י.
אפילו חרב חדה מונח על צוארו של אדם אל ימנע עצמו מן הרחמים


lastly
די ווערדע פון אַ זאַך איז אַנערקענט ווען עס איז אָפּוועזענד

transliterated
di verde fun a zakh iz anerkent ven es iz opvezent

in English
the value of an object is determined by its absence

In Hebrew
ערכו של דבר ניכר בחסרונו


הר הבית-מכות כד:
און שוין לאַנג ווי די תּנאים רבן גמליאל, רבי אלעזר בן עזריא, רבי יהושע און רבי עקבא זענען געגאַנגען אין וועג א.א.וו.
ווידער אַמאָל זענען זיי אַרויפגעגאַנגען קײַן ירושלים, ווי זיי האָבּן דערגרייכט דעם הר הצופים האָבּן זיי צעריסן זייערע קליידער ווי דער דין איז, ווי זיי האָבן דערגרייכט דעם הר הבּית האָבּן זיי דערזען אַ פוקס אַרויסגייענדיק פון קדשי הקדשים, האָבּן זיי אָנגעפאַנגען וויינען און רבּי עקיבא איז געווען פריילעך, האָבּן זיי געזאָגט צו ר״ע וואָס עפּעס בּיסטו פריילעך, האָט ער זיי צוריק געפרעגט פאַרוואָס וויינט איר? האָבּן זיי צו אים געזאָגט אַזאַ הייליק אָרט, וואָס די תּורה זאָגט, אַז אַ פרעמדער מאַן וואָס האָט דאָרט נישט קײַן עבודה צו טאָן, אויבּ ער קומט נאָר אַרײַן, קומט אים טויט און יעצט דרייען זיך דאָרט אַרום פוקסן, זאָלן מיר נישט וויינען? האָט ער זיי געזאָגט, דעריבּער טאַקע פריי איך זיך. ישעי׳ הנביא האָט געזאָגט, איך נעם מיר אַלץ בּאַגלויבּטע עדות אוריה הכהן און זכריה הנביא.

איז דאָך שווער, ווי קומט עפּעס אוריה צו זכריה? אוריה איז געווען בּײַם ערשטן בּית המקדש און זכריה בּײַם צווייטן בּית המקדש ? נאָר דער פּסוק הענגט אָן דאָס נביאות פון זכריה, אין דעם נביאות פון אוריה. דאָס נביאות פון אוריה וועגן ציון און ירושלים, שטייט אין מיכה ג, אַז ציון וועט ווערן פאַראַקערט ווי אַ פעלד, דאָס הייסט אַז זי וועט ווערן אַ וויסטעניש. אין דעם נביאות פון זכריה שטייט אַז עס וועלן נאָך זיצן אַלטע לײַט און אַלטע פרויען אין די גאַסן פון ירושלים. ווי אַזוי שטימען די צוויי נביאות? נאָר זיי ווענדן זיך איינע אין די אנדערע, זיי זענען געבּונדן.
איידער עס איז מקוים געוואָרן די נבואה פון אוריה האָבּ איך מורא געהאַט טאָמער וועט חלילה נישט מקוים ווערן די נבואה פון זכריה, יעצט אַז מיר זעען אַז די שלעכטע נביאות פון אוריה איז שוין דאָ, וועט שוין אויך זכריה׳ס גוטע נביאות מקוים ווערן.

האָבּן זיי אים געזאָגט מיט די ווערטער: עקיבא דו האָסט אונז געטרייסט, עקיבא דו האָסט אונז געטרייסט.


har habayis - makos 24b
un shoyn lang vi di tano'im R' Gamliel, R' Elazar ben Azarya, R' Yehoshu'a un R' Aiva zenen gegangen in ved …...
vider amol zenen zey arufgegangen kayn Yerushalayim. vi zey hobn dergeykht dem har hatsofim hobn zey tserisn zeyere kleyder vi der din iz. Vi zey hobn dergreykht den har habayis, hobn zey derzen a fuks aroysgeyendik fun kodshey hakodoshim, hobn zey ongefangen veynen un R' Akiva iz geven freylakh. hobn zey gezogt tsu R' Akiva, farvos biztu freylekh? Hot er zey tsurik gefregt: farvos veynt ir? hobn zey tsu en gezogt: aza heylik ort vos di toyre zogt az a fremder man, vos hot dort nit kayn avoyde tsu ton, oyb er kumt nor arayn, kum em toyt, un yetst dreyen zikh dort arum fuksn, zoln mir nit veynen?
hot er zey gezogt: deriber, ta'ke, frey ikh zikh. Yeshayahu hanovi hot gezogt: ikh nem mir alts bagloybte eydes Uriye Hakohen un Zekharye Hanovi.
Iz dokh shver, vi kumt epes Uriye tsu Zekharye? Uriye iz geven bam ershtn bays hamikdosh un Zekharye bam tsveytn beys hamikdosh? Nor der posuk hengt on dos nevi'tes fun Zekharye in dem nevi'yes fun Uriye. Dos nevi'yes fun Uriye vegn Tsiyon un Yerushalayim, shteyt in Mikha 3, az Tsiyon vet vern farakert vi a feld, do heyst az zi vet vern a vistenish. In dem nevi'yes fun Zekharye shteyt az es veln nokh zitsn al'te layt un al'te froy'en in di gasn fun Yerusholayim. Vi azoy shtimen di tsvey nevu'yos? Nor zey vendn zikh eyne in di an'de're, zey zenen gebundn.
eyder es iz meku'yem gevorn di nevu'e fun Uriye hob ikh moy're gehat tomer vet kholi'le nit meku'yem vern di nevu'e fun Zekharye. yetst az mir zeyen shoyn az di shlekhte neviyes fun Uriye iz shoyn do, vet shoyn oykh
Zekharyes gute nevu'yes mekuyem vern.

Hobn zey em gezogt mit di verter: Akive, du host undz getreyst, Akive, du host undz getreyst.


The Temple Mount - Tractate Makos 24b
Long ago, as Rabban Gamaliel, R. Eleazar b. ‘Azariah, R. Joshua and R. Akiba were walking on the road etc.
Once again they were coming up to Jerusalem together, and just as they came to Mount Scopus they saw a fox emerging from the Holy of Holies. They began weeping and R. Akiva seemed merry. They asked him, why are you merry? He answered: Why are you weeping? They said to him: A place of which it was once said, “And the common man that comes near shall be put to death” is now become the haunt of foxes, and should we not weep? He said to them: Therefore am I merry; for it is written, And I will take to Me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the Son of Jeberechiah. Now what connection has this Uriah the priest with Zechariah? Uriah lived during the times of the first Temple, while Zechariah lived [and prophesied] during the second Temple; but Holy-Writ linked the [later] prophecy of Zechariah with the [earlier] prophecy of Uriah, In the [earlier] prophecy [in the days] of Uriah it is written, Therefore shall Zion for your sake be ploughed as a field (will be no mans land) In Zechariah it is written, Thus saith the Lord of Hosts, There shall yet old men and old women sit in the broad places of Jerusalem? So long as Uriah's [threatening] prophecy had not had its fulfilment, I had misgivings lest Zechariah's prophecy might not be fulfilled; now that Uriah's prophecy has been [literally] fulfilled, it is quite certain that Zechariah's prophecy also is to find its literal fulfilment. (Once you see the wasteland (the foxes) you shall see the redemption as well)
They said to him: Akiba, you have comforted us! Akiba, you have comforted us!


הר הבית-מכות כד: 
וכבר היה ר״ג ורבי אלעזר בן עזריה ורבי יהושע ורבי עקיבא מהלכין בדרך וכו'
ושוב פעם אחת היו עולין לירושלים כיון שהגיעו להר הצופים קרעו בגדיהם כיון שהגיעו להר הבית ראו שועל שיצא מבית קדשי הקדשים התחילו הן בוכין ור״ע מצחק אמרו לו מפני מה אתה מצחק אמר להם מפני מה אתם בוכים אמרו לו מקום שכתוב בו והזר הקרב יומת ועכשיו שועלים הלכו בו ולא נבכה אמר להן לכך אני מצחק דכתיב ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריה בן יברכיהו וכי מה ענין אוריה אצל זכריה אוריה במקדש ראשון וזכריה במקדש שני אלא תלה הכתוב נבואתו של זכריה בנבואתו של אוריה באוריה כתיב לכן בגללכם ציון שדה תחרש וכו' בזכריה כתוב עוד ישבו זקנים וזקנות ברחובות ירושלם עד שלא נתקיימה נבואתו של אוריה הייתי מתיירא שלא תתקיים נבואתו של זכריה עכשיו שנתקיימה נבואתו של אוריה בידוע שנבואתו של זכריה מתקיימת
בלשון הזה אמרו לו: עקיבא ניחמתנו עקיבא ניחמתנו


Perfect Matches - The Interactive Jewish Dating Game
The Game That Many Were Waiting For Is Back!!

A Great Way To Enjoy The Summer!!

           http://a.co/533quYq




    




















For Other Selections Click Below

אַ לײַכטן תּענית  

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation



No comments:

Post a Comment