Wednesday, June 29, 2016

A Taste of Yiddish 1.24

Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”
500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language



Proverbs 25:15 states “By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone ” Rabbi Menachem Meiri(1249 – c. 1310) was a famous commentator to the Talmud explained the tongue is an organ that, although itself without a bone, can break the strongest of bones.

this week's proverb
די צונג איז אָן בּיינער, אָבּער זי צעבּרעכט בּיינער

transliterated
di tsung iz on beyner, ober zi tsebrekht beyner

the proverb actually means
the tongue has no bones but it sure can break bones

translated to Hebrew
מבוסס על הפסוק במשלי כ''ה פסוק ט''ו בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם, יְפֻתֶּה קָצִין; וְלָשׁוֹן רַכָּה, תִּשְׁבָּר-גָּרֶם. המאירי מסביר את זה:
ללשון אין עצמות אבל היא שוברת עצמות



YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! By The End Of Summer You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!

http://www.amazon.com/Yiddish-Lessons-Home-Study-Program/dp/1628471050



 אַ גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Saturday, June 25, 2016

A Taste of Yiddish 6.41

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! By The End Of Summer You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!

this week's proverb
אלץ קינדער לערנען מיר זיך צו רעדן. אויף דער עלטער לערנען מיר זיך שווייגן. און דאס איז דער גרעסטער חסרון וואס מיר האבן- צו לערנען רעדן איידער מיר לערנען שווייגן

transliterated
alts kinder lernen mir zikh tsu redn. Af der elter lernen mir zikh shvaygn. Un dos iz der grester khisorn vos mir hobn – tsu lernen redn eyder mir lernen shvaygn

the proverb actually means
As children we learn to speak. As elders we learn silence.
And this is the great flaw we have - to learn to speak before we learn to be quiet.

translated to Hebrew
בתור ילדים אנחנו לומדים לדבר. לעת זיקנה אנחנו לומדים לשתוק. וזה החסרון הכי גדול שיש לנו – ללמוד לדבר לפני שלומדים לשתוק


in short
דער מענטש לערנט פרי רעדן און שפּעט שווײַגן

transliterated
der metsh lernt fru redn un shpet shvaygn

in English
man learns early on to speak and late to keep quiet

in Hebrew
האדם לומד לדבר מוקדם ומאוחר להיות בשקט


another
שיין שווײַגן איז שענער ווי שיין רעדן

transliterated
sheyn shvaygn iz shener vi sheyn redn

in English
nice silence is better than nice talk

in Hebrew
שתיקה יפה יותר נאה מדיבור יפה


or
פון שווײַגן האָט מען קײַן חרטה נישט

transliterated
fun shvaygn hot men kayn kharo'te nit

in English
there are no regrets to keeping silent

in Hebrew
לא מתחרטים מלא לדבר


lastly
אַז מען רעדט אַ סך, רעדט מען פון זיך

transliterated
az men redt a sakh, redt men fun zikh

in English
one who talks a lot, inevitably, talks about himself

in Hebrew
כשמדברים הרבה מדברים על עצמם


Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language



 אַ גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Wednesday, June 22, 2016

A Taste of Yiddish 3.38

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! By The End Of Summer You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!





this week's proverb
דאָס לײַכסטע איז צו געבּן יענעם אַן עצה; דאָס שווערסטע – זיך אַליין


transliterated
dos laykhste iz tsu gebn yenem an eytse; dos shverste – zikh a'leyn


the proverb actually means
the easiest is to give others advice; the hardest – yourself


translated to Hebrew
הכי קל לתת עצה לאחרים; הכי קשה – לעצמנו


אַ גוטער בּעל יועץ
צו אַ סוחר, אַ גביר, וואָס האָט געהאַט אַ סאַך גרויסע געשעפטן, איז געקומען איינער פון זײַן ווײַבּ'ס קרובים בּעטן עפּעס אַ שטעלע.
,,וואָס פאַראַ שטעלע", פרעגט אים דער גביר, ,,וואָלסטו געקענט פאַרנעמען? בּוכהאַלטעריי קענסטו פירן"?
,,ניין, דאָס קען איך נישט". ענטפערט דער קוזין.
,,אפשר קענט איר זײַן אַ קאָרעספּאָנדענט, דאָס הייסט שרײַבּן בּריוו"?
,,ניין, דאָס אויך נישט''.
דער גביר רעכענט אויס נאָך אַנדערע שטעלעס, און דער קרוב ענטפערט אַלץ ניין און ניין.
    ,,זאָג זשע מיר, מײַן ליבּער ייד,'' מאַכט דער גביר. ,,וואָס פאָרט קענסטו יאָ?''
דער קרוב פאַרטראַכט זיך אַבּיסל און זאָגט דערנאָך מיט אַ דערהויבּענע שטימע:
,,אָט וואָס: ג-ט האָט אײַך געבּענטשט און איר האָט, קײַן עין הרע, אַזעלכע גרויסע געשעפטן. איז טאַקע פאַר אײַך שטאַרק נייטיק צו האָבּן שטענדיק בּײַ דער זײַט איינעם אַ מענטשן אַזוינעם, מיט וועלעכן מ'קען זיך מיישב זײַן און עצה'ן זיך ווען מע בּאַדאַרף. און דאָס, הערט איר, מעג איך זיך אַליין לויבּן, אַזוי ווי איר קוקט מיך אָן, בּרוך השם, אַ גוטער בּעל יועץ.''
    ,,אויבּ אַזוי,'' רופט זיך אָּן דער גביר, 
,,וויבּאַלד דו בּיסט יאָ אַזאַ גוטער בּעל יועץ, וואָלט איך דיך געבּעטן דו זאָלסט מיר שוין תּיכף טאַקע געבּן די ערשטע עצה: ווי אַזוי ווערט מען דײַנעם פּטור?''.....


a gut'er bal yo'etz!
tsu a soykher a gevir, vos hot ge'ot a sakh groiye ge'sheftn, iz ge'kumen eyner fun zayne
vaybs kroyvim betn epes a shte'le. “vos fara shte'le?”, fregt em der gevir, “volstu gekent farnemen? bukh'halteray kenstu firn”?
neyn, dos ken ikh nit”, enfert der kuzin.
efsher kenstu zayn a ko'respondent, dos hayst shraybn briv”?
neyn, dos oykh nit”.
der gevir rekhent oys nokh a'nde're shte'les, un der korev entfert alts neyn un neyn.
zog zhe mir, mayn li'ber yid” makht der gvir, “vos fort kenstu yo”?
der korev far'trakht zikh a'bisl un zogt dernokh mit a derhoybene shti'me:
ot vos: Got hot aykh gebensht un ir hot, kayn eyn ho're, a'zelkhe groyse ge'sheftn. iz ta'ke far aykh shtark neytik tsu hobn shtendik ba der zayt eynem a mentsh a'zoynem, mit velkhen m'ken zikh me'yashev zayn un eytsen zikh ven m'badarf. un dos, hert ir, meg ikh zikh a'leyn loybn, azoy vi ir kukt mikh on, borukh hashem, a guter bal yoy'etz”.
oyb azoy”, ruft zikh un der gvir, “vi'bald du bist yo a'za guter bal yoy'etz, volt
ikh dikh ge'betn du zolst mir shoyn teykhhef ta'ke gebn di ershte eytse: “vi azoy vert men daynem po'ter”?


a good advisor
to a rich merchant, that had a lot of big businesses, once came one of his wife's relative looking for some kind of a job.
what sort of job”, asks him the rich man, “would you be able to engage in?
bookkeeping can you manage?”
no, that I cannot do”, the cousin answered.
perhaps you can be a correspondent, that means to write letters?”
no, not that as well.”
the rich man enumerates a few other jobs and the cousin kept on answering no and no.
so tell me my beloved Jew”, says the rich man. “what, after all, are you able to do?”
he cousin ponders a little bit and says afterward in an exalted voice:
The following: G-d blessed you and you have, such big businesses. it's indeed very necessary for you to always have on your side, such a person with whom you can consult and get advice when needed. And this, you hear, if I may say so myself, as you see me, thank G-d, I can give good advice.”
In that case”, responds the rich man, “since you are such a good advisor, I would like to ask you to immediately give me your first advice: How do I get rid of you?”

הבעל יועץ
לסוחר עשיר, בעל עסקים גדולים, פעם הגיע אליו קרובת משפחה של אשתו, לחפש עבודה.
,,איזה סוג עבודה'' שואל הגביר ,,אתה מסוגל לעשות? חשבונות אתה יודע לנהל?''
,,לא, זה אני לא יודע.'' עונה הבן דוד.
,,אולי אתה יודע את מלאכת ההתכתבות?''
,,לא, גם זה לא!''
הגביר מונה לו עוד כמה משֹרות והקרוב ענה בשלילה לא ולא על כל הצעה.
,,אז תגיד לי, יהודי יקר,'' מחווה לו העשיר. ,,מה אתה כן יודע לעשות?''
הבן דוד מהרהר קצת ועונה בקול מרומם, ,,הנה:ה' בירך אותך ויש לך, בלי עין הרע, כאלה עסקים גדולים. אז, באמת, בשבילך חשוב שיהיה לך תמיד איש לצידך, כזה, שאפשר לשקול ולדון עימו ולקבל עצה טובה ממנו בעת הצורך. וזה, אתה שומע, אם אפשר להלל את עצמי, איך שאתה מסתכל עלי, ב''ה, יועץ מעולה.''
,,אם כן היא הדבר,'' השיב לו העשיר. ,,כיון שאתה כזה בעל עצה משובח, הייתי רוצה תיכף ומיד לקבל ממך את העצה הראשונה: איך אני יכול להתפטר ממך?''....


Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language



 אַ גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation








Saturday, June 18, 2016

A Taste of Yiddish 6.40

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! By The End Of Summer You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!




this week's proverbs
אַז מ'טוט אַ שידוך מוז מען זען מיט וועמען מ'וועט זיך דערנאָך גט'ן


transliterated
az m'tut a shidekh muz men zen mit vemen m'vet zikh dernokh getn


the proverb actually means
when you want to get engaged you should know in advance
with whom you will later get divorced


translated to Hebrew
כשעושים שידוך צריך לדעת מראש ממי עלולים להתגרש אחר כך



or this
אַז מ'וויל וויסן וואָס מ'איז ווערט זאָל מען זיך לאָזן שידוכים רעדן


transliterated
az m'vil visn vos m'iz vert, zol men zikh lozn redn shiduchim


translated to English
if you want to know what your worth, you should allow people to set you up in marriage


in Hebrew
אם אתה רוצה לדעת כמה אתה שווה, תן לאנשים להציע לך שידוך



lastly
הייראַט איז אַ לאָטעריע, יעדער האָפט אויפן גרעסטן געווינס


transliterated
heyrat iz a lo'ter'ye, yeder hoft afn grestn gevins


in English
Marriage is a lottery, everyone hopes for the biggest win


in Hebrew
נישואין זה הגרלה, כל אחד מקווה לזכות בפרס הכי גדול



דער שידוך
געווען איז אַמאָל א גביר וואָס מ'האָט אים גערעדט כּל ערליי שידוכים פאַר זײַן זון און ער האָט אַלעמען אָפּגעזאָגט. דאָס מיידל איז נישט גענוג שיין אָדער דער יחוס געפעלט אים נישט, זי האָט נישט אין זיך גענוג קענטעניש, א.א.וו.
ויהי היום, אַ שדכן קלאַפּט אן אין טיר און טראָגט אָן אַ שידוך עפּעס אַזוינס און אַזעלעכס, דעם רב'ס טאָכטער. יחוס איבּערן קאָפּ, אַ קענערין, געלט פעלט אויך נישט, ממש אַ שיינהייט. דער גביר טראַכט נישט קײַן צוויי מאָל און שפּרינגט בּאַלד אויף אין שרייט, "יאָ, יאָ, לאָמיר שוין שליסן דעם שידוך!”
דער שדכן זאָגט, “נאָר איין זאַך וויל איך אײַך אויפמערקזאַם מאַכן אַז דאָס מיידל האָט איין חסרון".
דער ייד פרעגט מיט אַ נייגעריקייט, “נו, וואָס פאַראַ חסרון קען דען זײַן, לויט ווי איך פאַרשטיי איז דאָך דאָ נאָר מעלות".
זאָגט אים דער שדכן, “איינמאָל אין צען יאָר ווערט זי משוגע אויף אַ טאָג. חוץ פון דעם קענען דאָס פָּאר פאָלק לעבּן אַ גוטן טאָג.”
דער ייד גיט זיך אַ טראַכט איבּער, איין טאָג אין צען יאָר, ס'איז טאַקע אַ גרויסער חסרון אָבּער ס'איז דאָך נישט מער ווי איין טאָג. מ'קען אויסהאַלטן, נישט געפערלעך.
איך האָבּ זיך איבּערגעטראַכט אין כ'בּין מסכּים צו טאַָן דעם שידוך. ווען קען מען זיך זעצן צום טיש, צוקלאַפּן דעם שידוך?”
"דאָס האָבּ איך אײַך טאַקע געוואָלט זאָגן,” רופט זיך אָן דער שדכן צום גביר, "אויף דעם טאָג טאַקע וואַרט איך, אויף דעם איינעם טאָג אין צען יאָר אַז זי זאָל משוגע ווערן און וועלן טאָן דעם שידוך מיט אײַער זון.....”


der shidekh
geven iz amol a gvir vos m'hot em geredt kol erley shidukhim far zayn zun un er hot a'lemen opgezogt. dos meydl iz nit genug sheyn oder der yikhes gefelt em nit, zi hot nit in zikh genug kentenish.
vayehi hayom, a shatkhn klapt on in tir un trogt on a shidekh epes a zoyns un a zelekhs, dem rov'z tokhter. yikhes i'bern kop, a kenerin, gelt shpilt oykh nit kayn ro'le, mamesh a sheynheyt. der gvir trakht nit kayn tsvey mol un shprungt bald af un shreyt, “ye, ye, lomir shoyn shlisn dem shidekh.”
der shatkhn zogt, “nor eyn zakh vil ikh aykh afmerkzam makhn, az dos meydl hot eyn khisorn.”
der yid fregt mit a ney'gerikeyt, “nu, vos fara khisorn ken den zayn? Loyt vi ikh farshtey, iz dokh do ba ir nor mayles.”
zogt em der shatkhn, “eynmol in tsen yor vert zi meshu'ge af eyn tog. Khuts fun dem, kenen dos por folk zikh lebn a gu'tn tog.”
der yid git zikh a trakht i'ber, eyn tog in tsen yor, s'iz ta'ke a groyser khisorn, ober s'iz dokh nit mer vi eyn tog, m'ken es oyshaltn, nit ge'fer'lekh.
ikh hob zikh i'bergetrakht in kh'bin maskem tsu ton dem shidekh. Ven kenen mir zikh zetsn tsum tish, tsuklapn dem shidekh?”
dos hob ikh aykh ta'ke gevolt zogn,” ruft zikh on der shatkhn tsum gvir. “af dem tog, ta'ke, vart ikh, af dem eynem tog in tsen yor, az zi zol meshu'ge vern un veln ton dem shidekh mit a'yer zun.”.....

The Shidduch
There was once a wealthy man that all sorts of marriage proposals were suggested to him for his son but he rejected them all. The girl wasn't beautiful enough, or her lineage was not up to par, she is not knowledgeable enough, etc.
One day, a matchmaker knocks on his door and suggested someone very special, the Rabbi's daughter. A pedigree like no other, a scholar herself, money is no object and very beautiful.
The rich man, didn't think twice, jumps up an shouts, “yes, yes, lets do the shidduch!”
The shadchen (matchmaker) said, “I just want to bring your attention to the fact that the girl has one imperfection.”
The rich man asks curiously, “Nu, what blemish could she already have, according to my understanding she only has virtues.”
The shadchen says, “once in 10 years, she becomes insane for a day. Other than that, the couple can live a prosperous life.” The Jew starts going over the details in his mind – one day in 10 years, it is a big drawback, but its only once in 10 years, they can live with it, not the end of the world.
I thought it over, and I agree to this marriage. When can we sit down at the table and finish the shidduch?” he asked.
That's what I really wanted to tell you.” said the shadchen to the rich man.
I am waiting for that day, that one day in 10 years, for the girl to become insane, to ask her to agree and marry your son.”.....

השידוך
היה פעם איש עשיר, שדחה כל ההצעה לשידוך עבור בנו שהציעו לו. הבחורה לא מוצאת חן בעיניו, לא מספיק מיוחסת, היא לא מלומדת מדי, וכו'
יום אחד שדכן דופק לו בדלת ומציע מישהי מאוד מיוחדת, הבת של הרב. מיוחסת עד בלי די, מלומדת משהו מיוחד, כסף לא חסר שם והיא יפהפיה, כל המעלות.
הגביר לא חושב פעמיים קופץ וצועק, ''כן, כן, אני מסכים בא נעשה את השידוך.''
השדכן עונה לו, ''אני רק רוצה להביא לתשומת לבך שלבחורה יש חסרון אחת.''
העשיר שואל בסקרנות, ''נו, איזה פגם יכולה להיות לה? לפי הבנתי יש לה רק מעלות.''
השדכן אומר, ''פעם בעשר שנים היא משתגעת ליום אחת. חוץ מזה, יכולים להיות להם חיים משגשגים.'' היהודי מתחיל לעשות חשבונות בראש שלו – יום אחד בעשר שנים, באמת חסרון גדול, אבל בכל זאת זה לא יותר מפעם בעשר שנים, זה לא סוף העולם.
''חשבתי על זה, ואני מסכים לשידוך. מתי אפשר לשבת ליד השולחן ולגמור את השידוך?'' הוא שואל.
''זה באמת מה שרציתי להגיד לך.'' אומר השדכן לגביר. ,,אני מחכה ליום הזה, ליום הזה שקורא פעם בעשר שנים שהבחורה משתגעת, כדי לשאול אותה אם היא מסכימה להתחתן עם הבן שלך.''........



Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language



 אַ גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation