Saturday, October 31, 2015

A Taste of Yiddish 6.7

Master the Yiddish Language!! Now Easier Than Ever!!


this week's proverbs
יחוס געפונט מען אין בּית הקברות – יחוס עצמו איז בּעסער

transliterated
yikhes gefunt men in beys hakvores – yikhes atsmoy iz beser

the proverb actually means
noble lineage are found in the cemetery – your own aristocracy is better

translated to Hebrew
יחוס מוצאים בבית הקברות – יחוס עצמי יותר טוב


or
דער וואָס בּאַרימט זיך מיט זײַן יחוס איז גלײַך צו אַ קאַרטאָפל, די בּעסטע טייל ליגט אין דער ערד

transliterated
der vos barimt zikh mit zayn yikhes iz glaykh tsu a kartofl, di beste teyl ligt in der erd

in English
one who boasts of his lineage is tantamount to a potato, the best part lies in the ground

in Hebrew
מי שמתרברב עם היחוס שלו דומה לתפוח אדמה, שהחלק הכי טוב מונח באדמה


lastly
צווישן פערד איז יחוס וויכטיק

transliterated
tsvishn ferd iz yikhes vikhtik

in English
among horses pedigree is important

in Hebrew


אצל סוסים חשוב יחוס


Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, October 29, 2015

Yiddish Expressions 3.7

Master the Yiddish Language!! Now Easier Than Ever!!

Express It In Yiddish:
someone that's stuck or set in his ways, no flexibility, obstinate, stubborn, steadfast

מישהו שתקוע בדרכיו בלי גמישות, עקשן, איתן בדעתו, לא מתפשר




עס שטייט נישט אין זײַן מאַמעס סידור'ל
(איינער וואָס האַלט זיך בּײַ זײַנע מנהגים)

es shteyt nit in zayn ma'mes sider'l
(eyner vos halt zikh ba zay'ne minhogim)

it's not written in his mother's prayerbook

זה לא כתוב בסידור של אמא שלו




Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means



Wednesday, October 28, 2015

A Taste of Yiddish 2.12

Master the Yiddish Language!!Now Easier Than Ever!!



some fruit for thought
אַז דו האָסט אַן עפּל און איך האָבּ אַן עפּל און מיר בּײַטן זיך, בּלײַבּט יעדערער פון אונדז מיט איין עפּל; אָבּער אויבּ דו האָסט אַ געדאַנק און איך האָבּ אַ געדאַנק און מיר טוישן זיך בּלײַבּט יעדערער פון אונדז מיט צוויי געדאַנקען.

transliterated
az du host an epl un ikh hob an epl un mir baytn zikh, blaybt yederer fun undz mit an epl; ober oyb du host a gedank un ikh hob a gedank un mir toyshn zikh, blaybt yederer fun undz mit tsvey gedanken

the proverb actually means
If you have an apple and I have an apple and we exchange them we each have an apple; but if you have an idea and I have an idea and we exchange them, we each have two ideas

translated to Hebrew
אם לך יש תפוח אחד, ולי יש תפוח אחד ומתחלפים, כל אחד מאיתנו נשאר עם תפוח אחד. אבל אם לך יש רעיון אחד, ולי יש רעיון אחד ומתחלפים, כל אחד מאיתנו ישאר עם שתי רעיונות

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation



Saturday, October 24, 2015

A Taste of Yiddish 6.6

Master the Yiddish Language!! Now Easier Than Ever!!



עס שטייט אין משלי קאַפּיטל ט' פּסוק י''א
איך האָבּ ווידער געזען אונטער דער זון אַז נישט די פלינקע געווינען דעם געוועטלויף, און נישט די גיבּורים די מלחמה, און אויך נישט די חכמים בּרויט, און אויך נישט די פאַרשטאַנדיקע עשירות, און אויך נישט די וואוילקענערס חן; נאָר צײַט און צופאַל טרעפט זיי אַלעמען

transliterated
ikh hob vider gezen unter di zun az nit di flinke gevinen dem gevetloyf un nit di giboyrim di milkhome tui oykh nit di khakhomim broyt un oykh nit di farshtandike ashi'res un oykh nit di voylkeners kheyn; nor tsayt un tsufal treft zey alemen


translated to English
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all (Proverbs 9:11)


משלי ט' פסוק י''א
שַׁבְתִּי וְרָאֹה תַחַת-הַשֶּׁמֶשׁ, כִּי לֹא לַקַּלִּים הַמֵּרוֹץ וְלֹא לַגִּבּוֹרִים הַמִּלְחָמָה וְגַם לֹא לַחֲכָמִים לֶחֶם וְגַם לֹא לַנְּבֹנִים עֹשֶׁר, וְגַם לֹא לַיֹּדְעִים, חֵן: כִּי-עֵת וָפֶגַע, יִקְרֶה אֶת-כֻּלָּם


די גמרא אין מסכת הוריות י.
זיי קענען אָפּשאַצן וויפיל טראָפּן ס'געפונט זיך אין ים-אָבּער האָבּן נישט קײַן בּרויט צו עסן און קײַן מלבּוש אָנצוטאָן

transliterated
zey kenen opshatsn vifil tropn s'gefunt zikh in yam, oper hobn nit kayn broyt un nit kayn malbush

in English
they can estimate how many drops there are in the ocean, but they have no bread to eat and no clothing to wear
(tractate Horayos 10A)

in Hebrew
יודעים לשער כמה טיפות יש בים ואין להם פת לאכול ובגד ללבוש (הוריות י.)

this week's saying
אַ סך מלאכות ווייניק בּרכות

transliterated
a sakh melokhes veynik brokhes

in English
many trades (with) little blessings (jack of all trade-master of none)

in Hebrew

הרבה מלאכות מעט ברכות

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, October 22, 2015

Yiddish Expressions 3.6

Master the Yiddish Language!! Now Easier Than Ever!!

Express It In Yiddish:
rarely, once in a blue moon, a while, a long time, forever, everlasting, endlessly, interminably
תקופה ממושכת, פרק זמן, לא נגמר, פעם ב.., לא רואים את הסוף, סחבת



אַ שטיק צײַט

a shtik tsayt

a stretch of time

פרק זמן


אַ שאָק מיט יאָרן

a shok mit yorn

it's been ages threescore, sixty years

שנים רבות


אַ גאַנץ קײַלעכדיקע יאָר

a gants kaylekhdike yor

a complete rounded year

שנה עגולה ושלמה


אַ יאָר מיט אַ מיטוואָך

a yor mit a mitvokh

a year and a Wednesday

שנה ועוד יום רביעי


איין מאָל אין אַ יובל

eyn mol in a yoyvl

once in a long period of time (50 years)

פעם ביובל


לאַנג ווי דער יידישער גלות

lang ve der yidisher goles

as long as the Jewish exile

ארוך כמו הגלות היהודי



Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means



Saturday, October 17, 2015

A Taste of Yiddish 6.5

Master the Yiddish Language!! 
    Now Easier Than Ever!!



this week's proverbs

ווען קליינע מענטשן מאַכן גרויסע שאָטנס איז אַ סימן אַז דער זון גייט אונטער

transliterated

ven kleyne mentshn makhn groyse 
shotens iz a simen az der zun geyt unter

the proverb actually means

when little people make big shadows it 
means that the sun is setting


translated to Hebrew
כשאנשים קטנים עושים צל גדול סימן שהשמש שוקעת


however there's hope

די זון שײַנט ליכטיקער נאָך אַ רעגן 

transliterated

di zun shaynt likhtiker nokh a regn

in English

the sun shines brighter after a rain

in Hebrew (יש תקווה)

השמש זורחת יותר בהיר אחרי גשם

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, October 15, 2015

Yiddish Expressions 3.5

Master the Yiddish Language!! 
    Now Easier Than Ever!!


Express It In Yiddish:
nearby, a short distance away, not too far, only a spit away, in close proximity

בקרבת מקום, מרחק יריקה, סמוך, מרחק נגיעה



צוויי טריט

tsvey trit

two steps (away)

שתי פסיעות מכאן



צוויי דרײַ שפּאַנען 

tsvey dray shpanen

two three spans or steps (away)

שתיים שלוש פסיעות



אין שכינות מיט

in sh'kheynes mit

neighbors with, close by

בשכינות עם


האַרט בּײַ


hart ba

very close to

קרוב ל


Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means


Saturday, October 10, 2015

A Taste of Yiddish 6.4

    Master the Yiddish Language!! 
    Now Easier Than Ever!!




this week's proverbs
וויי איז דעם וואָס ווייסט נישט וואָס ער האָט פײַנט נאָר וועמען ער האָט פײַנט

transliterated
vey iz dem vos veyst nit vos er hot faynt nor vemen er hot faynt

the proverb actually means
woe to him that doesn't know what he hates just whom he hates

translated to Hebrew
אוי למי שלא יודע מה שהוא שונא אלא את מי שהוא שונא


or this
ערגער איז דער וואָס בּאַרעכטיקט אַן עוולה פון דעם וואָס טוט אַן עוולה

transliterated
erger is der vos barekhtikt an av'le fun dem vos tut an av'le

in English
worse is to justify a wrongdoing than the one that does it

in Hebrew

גרוע הוא המצדיק עוולה מזה שעושה את העוולה



Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

אַ גוט קוויטל

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language





A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation