Thursday, July 30, 2015

Yiddish Expressions 2.45

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 


Express It In Yiddish:
someone haughty, arrogant, full of himself, snobby, condescending, snooty, pompous, egotistical
בעל גאוה, יהיר, שחצן, מלא בעצמו, סנובי, מתנשא, יהיר, נפוח



פּאַטשן זיך אין בּײַכל (בּײַכעלע)

patshn zikh in baykhl (baykhele)

slapping your hands against the stomach

מכה עצמו על הבטן


ער מיינט ער איז משה גרויס

er meynt er iz moishe groys

he thinks he is Moses the great

הוא חושב שהוא משה הגדול


ער מיינט אַז ער איז גראַף פּאַטאָצקיס אייניקל

er meynt az er iz graf potozkis eynikl

he thinks he is Count Pototzky's grandson

הוא חושב שהוא נכד של הרוזן פוטוצקי


בּלאָזן פון זיך ווי אַ חתן

blozn fun zikh vi a khosn

blowing from oneself (being haughty) like a groom

להתנפח (להתגאות) כמו חתן


בּלאָזן פון זיך ווי דער הויפּט מחותּן

blozn fun zikh vi der hoypt mekhutn

blowing from oneself like a married couple's parents at the wedding

להתנפח (להתגאות) כמו המחותן הראשי





Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means

Friday, July 24, 2015

A Taste of Yiddish 5.44

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 





this week's proverb
צו מאַכן ליכט, איז נויטיק אַ לאָמפּ, אַ קנויט און אייל.
צו מאַכן פינסטער איז גענוג איין בּלאָז מיטן מויל...

transliterated
tsu makhn likht iz noytik a lomp, a knoyt un eyl;
tsu makhn fintster iz genug eyn bloz mitn moyl...

the proverb actually means
to make light you need a lamp, a wick and some oil;
to make darkness all it takes is one blow with the mouth..

translated to Hebrew
לעשות אור צריך מנורה, פתיל ושמן,

לעשות חושך מספיק נשיפה אחת מן הפה

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://yiddishin10lessons.blogspot.com/2015/01/yiddish-in-10-lessons-language-for-all.html

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language



A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, July 23, 2015

Yiddish Expressions 2.44

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 


someone that lies, being deceitful, hiding the truth, practice of misleading, trickery, spinning it

אחד שמשקר, אינו דובר אמת, מרמה, להונות, לכזב



עס הייבּט זיך נישט אָן און עס לאָזט זיך נישט אויס

es heybt zikh nit on un es lozt zikh nit oys

it doesn't begin and doesn't end (the truth)

זה לא מתחיל ולא נגמר


בּאַהאַלטן זיך אונטער אַ פרעמדן מאַנטל

bahaltn zikh unter a fremdn mantl

hiding under a strangers overcoat

להסתתר מאחורי המעיל של אדם זר


ער איז אחד בפה ואחד בלב

er iz ekhod ba'pe v'ekhod ba'lev

he is one way with his mouth and one way with his heart

הוא אחד בפה אחד בלב


וואָס ער זאָגט דאָס מיינט ער נישט וואָס ער מיינט דאָס זאָגט ער נישט

vos er zogt meynt er nit, vo er meynt zogt er nit

what he says he doesn't mean, what he means he doesn't say


מה שהוא אומר הוא לא מתכוון, מה שמתכוון הוא לא אומר

Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means

Saturday, July 18, 2015

A Taste of Yiddish 5.43

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 



this week's proverb's
דער פעדער איז קרעפטיגער פון דעם שווערד

transliterated
der feder is kreftiker fun dem shverd

the provern actually means
The pen is mightier than the sword

translated to Hebrew
העֵט חזקה יותר מן החרב

another
די צונג איז דער פעדער פונעם האַרץ און דער שליח פון געוויסן


tranliterated
di tsung is der feder funem harts

in English
the tongue is the pen of the heart and the messenger of the conscience

in Hebrew
הלשון היא העט של הלב והשליח של
המצפון
this week's proverbs is based on Proverbs 12:18

יֵשׁ בּוֹטֶה כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב 


there are words that pierce like swords

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://yiddishin10lessons.blogspot.com/2015/01/yiddish-in-10-lessons-language-for-all.html

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language



A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, July 16, 2015

Yiddish Expressions 2.43

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 

something unsusually good or delightful, something special, outstanding, exceptional, impressive, magnificant, striking, grand, etc.
משהו משהו, מיוחד, בלתי רגיל, מרשים, נהדר, לא סתם



עפּעס אַזוינס און אַזעלכס

e'pes azoyns un a'zelekhs

something like such and so

משהו כזה וכזה

Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means


Saturday, July 11, 2015

A Taste of Yiddish 5.42

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 


this week's proverb

פאַלן פאַלט מען אַליין אָבּער זיך אויפהייבּן דאַרף מען אַ האַנט פון אַ פרײַנד


transliterated

faln falt men a'leyn ober zikh ufheybn darf men a hant fun a fraynt

the proverb actually means

when you fall, you fall on your own but to get up you need a hand of a friend 

translated to Hebrew


ליפול, נופלים לבד אבל לקום צריך יד של חבר


Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://yiddishin10lessons.blogspot.com/2015/01/yiddish-in-10-lessons-language-for-all.html

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language



A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, July 9, 2015

Yiddish Expressions 2.42

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 



one who is slim and tall, a head above all, elongated, long-legged, spindling, gangling

איש רזה וגבוה, גבה-קומה וצנום, ארך-רגליים



אויסגעצויגן ווי אַ דראָנג, ווי אַ לולב

oysgetsoygn vi a drong, vi a lulev

stretched out like a pole, like a palm branch

מתוח כמו מוט, כמו לולב



אַ לאַנגער לאָקש

a langer loksh

a long noodle

אטרייה ארוכה



אויסגעצויגן ווי דער ראש השנהדיקער מוסף

oysgetsoygn vi der rosh hashonediker musef

stretched out like the musaf prayer on Rosh Hashana


משוך כמו תפילת מוסף בראש השנה


Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means

Saturday, July 4, 2015

A Taste of Yiddish 5.41

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 
this week's proverbs about fools and foolishness
אַ נאַר געהער אין די קינדערישע יאָרן - די עלטערן; אין דער יוגענט – די געליבּטע; אויף דער עלטער – די קינדער; קיינמאָל אָבּער נישט זיך זעלבּסט

transliterated
a nar geher in di kinderishe yorn – di eltern; in der yugent – der gelibter; af der elter – di kinder; keynmol ober nit zikh zelbst

the proverb actually means
a fool belongs – in his childhood – to his parents; in his youth – to his lover; in his old age – to his children; but never to himself

translated to Hebrew
טיפש משתייך – בילדותו – להורים שלו; בצעירותו – לאהובתו; בזקנתו – לילדיו; אבל אף פעם לא לעצמו


another
אַלץ האָט אַ גרענעץ נאָר דעם מענטשענס נאַרישקייט איז אומבּאַגרענעצט

transliterated
alts hot a grenets, nor dem mentshens narihkeyt iz umbagrenetst

in English
everything has a limit except a persons foolishness is unlimited
(The difference between stupidity and genius is that genius has its limits)

in Hebrew
לכל דבר יש גבול חוץ מהטפשות, לזה אין גבול


and another
טײַערער זענען מיר די השׁערות פון אַ קלוגן, ווי די איבּערצײַגונגען פון אַ נאַר

transliterated
tayerer zenen mir di hash'ores fun a klugn, vi di i'bertsaygungen fun a nar

in English
dearer to me is the hypothesis of a wise man than the
conviction of a fool

in Hebrew
יקרים לי השׁערות של פיקח מאשר השׁכנוע של טיפש


lastly
יעדער מענטש האָט אין זיך אַ געוויסע מאָס נאַרישקייט, די קונץ איז נאָר זי נישט אַרויסווײַזן

transliterated
yeder mentsh hot in zikh a gevi'se mos narishkeyt, di kunts iz nor zi nit a'roysvayzn

in English
every person has in him a certain measure of foolishness, the trick is not to show it

in Hebrew
לכל אדם יש מידה מסויימת של טיפשות, הקונץ הוא לא להראות את זה



Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://yiddishin10lessons.blogspot.com/2015/01/yiddish-in-10-lessons-language-for-all.html

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language



A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, July 2, 2015

Yiddish Expressions 2.41

Master the Yiddish Language For Bupkes!! 



claiming ignorance, pretending not to know, playing innocent, as if he is in the dark, unenlightened, uninformed, etc.

טענת בורות, מעמיד פנים שלא יודע, להעמיד פני תם, משחק תמים, כאילו הוא בחושך, חסר ידע, וכו'



מאַכן זיך גע'פּגר'ט

makhn zikh gepeygert

playing dead

לעשות עצמו פגר


another one

שפּילן דעם טויבּן מאיר

shpiln dem toybn meyer

to play Meyer the deaf person

לשחק שהוא מאיר החרש




Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means