Friday, January 2, 2015

Yiddish Expressions 2.15


To tell someone in Yiddish Let me explain it to you in no uncertain terms, as clear as a bell, no two ways about it, as clear as possible, you would say

להסביר למישהו בצורה חד משמעית, מאוד ברור, אי אפשר לפרש בצורה אחרת, ביידיש אומרים



געבּן צו פאַרשטיין בּרחל בּתּך הקטנה*
gebn tsu farshteyn b'rokhl bitkho haktano

to explain it like “Rachel your younger daughter*”


להסביר את זה כמו רחל בתך הקטנה*


*When our forefather Jacob lived by Laban and wanted to marry his daughter Rachel, he proposed to Laban to work for him for seven years in exchange for Rachel's hand in marriage. Jacob knew Laban to be a swindler, he therefore, chose his words carefully. He said I will work for you for seven years in exchange for Rachel, your daughter, the younger one. To make sure he wasn't going to give him a different Rachel he said your daughter. He had two daughters so Jacob said, the younger one. He spelled it out in no uncertain terms that he meant his daughter Rachel. After all that caution Laban still deceived him.

*ביטוי ברחל בתך הקטנה מקורו בסיפור יעקב ורחל. בספר בראשית מסופר על יעקב אבינו, שעבד אצל לבן, אהב את בתו רחל ורצה להנשא לה. לבן שאל אותו איזו תמורה הוא רוצה עבור עבודתו, ויעקב ענה לו: אֶעֱבָדְךָ שֶׁבַע שָׁנִים בְּרָחֵל בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה (כט יח).
רש"י (בעקבות מדרש רבה) הסביר את הפסוק באופן הבא:
"ברחל בתך הקטנה" – כל הסימנים הללו למה? לפי שיודע בו שהוא רמאי, אמר לו: "אעבדך ברחל". ושמא תאמר: רחל אחרת מן השוק? תלמוד לומר: "בתך". ושמא תאמר: אחליף ללאה שמה ואקרא שמה רחל? תלמוד לומר: "הקטנה". ואף על פי כן לא הועיל לו, שהרי רימהו.

היום משתמשים בביטוי הזה כשרוצים לומר משהו באופן שיהיה ברור לחלוטין לצד השני, כך שלא יוכל להתחמק או לטעון שלא ידע. במקרה כזה, מסבירים לו את הדבר ברחל בתך הקטנה, כלומר בצורה מדויקת, שאינה מותירה מקום לספקות.



Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means.


No comments:

Post a Comment