Monday, January 12, 2015

A Taste of Yiddish 4.9

Master the Yiddish language with
"Yiddish In 10 Lessons"




This week's topic is about tolerance



this week's expression

וויפיל קעפּ אַזוי פיל דעות


transliterated

vifil kep a'zoy fil dey'es


in English

as many heads (as there are), that many opinions (there are)


in Hebrew



כמה ראשים (שיש) – ככה דעות (יש)



די גמרא אין סנהדרין ל''ח. זאָגט:
ר' מאיר פלעגט זאָגן: דרײַ זאַכן זענען פאַרשידן בּײַ מענטשן; דאָס קול, דאָס פּנים און די דעה

di gemo're in sen'hedrin 38a zogt:

Rabi Meyer flegt zogn: dray zakhn zenen farshidn ba mentshn; dos koyl, dos ponim un di dey'e

the gemara in tractate Senhedrin 38a states:

R' Mayer used to say: In three things man differs from his fellow; in voice,  face (appearance) and in mind

במסכת סנהדרין לח. כתוב

תניא היה רבי מאיר אומר בשלשה דברים אדם משתנה מחברו, בקול, במראה ובדעת

דער מדרש אין פּרשת פּנחס זאָגט:

אַזוי ווי די פּנימער פון די מענטשן זענען נישט גלײַך איינער צום אַנדערן אַזוי זענען זייערע געדאַנקען נישט גלײַך איינער צום צווייטן נאָר יעדער מענטש האָט אַנדערע געדאַנקען


der medrish in parshes pinches zogt:

a'zoy vi de penemer fun di mentshn zenen nit glaykh eyner tsum an'deren, a'zoy zenen zey'er'e gedanken nit glaykh eyner tsum tsveytn nor yeder mentsh hot an'de're gedanken

the Midrash says

just as the faces of people are not alike so too their minds are not similar to each other, only every person has different thoughts

במדרש רבה במדבר כ''א כתוב

כשם שאין פרצופותיהן דומין זה לזה כך אין דעתן שוין זה לזה אלא כל אחד ואחד יש לו דעה בפני עצמו

this week's proverbs

אַזוי ווי דו אַנערקענסט אַז יענעם'ס פּנים איז נישט גלײַך צו דײַנעם, דאַרפסטו אַנערקענען אַז זײַן מיינונג איז נישט גלײַך צו דײַנעם


transliterated

a'zoy vi du an'er'kenst az yenems ponim iz nit glaykh tsu day'nem, darf'stu an'er'ke'nen az zayn mey'nung iz nit glaykh tsu day'nem


this proverb actually means

Just like you recognize that someone elses' face may not be the same as yours, so too you need to recognize that the opinions of others may not be similar to yours


translated to Hebrew

כשם שהנך מודע שפרצופו של חברך אינו דומה לשלך, כך תהיה מודע שדעותיו של חברך אינן דומות לדעותיך.


Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH


אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language
(if for some reason you stop receiving the emails, just check your spam. To avoid that from happening, just add my email address to your address book or send me an email)


A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment