Wednesday, December 31, 2014

A Taste of Yiddish 1.33

Learn to Appreciate Yiddish!! 
Give The Gift Of Continuity!!
Click Below!




this week's expression

ווערטער מוז מען וועגן נישט ציילן


transliterated

verter muz men vegn nit tseyln


translated to English

words must be weighed not counted


translated to Hebrew

מילים צריכים לשקול, לא לספור


Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE


A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://conversationalyiddish.com
אַ גוטע וואָך
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language
(if for some reason you stop receiving the emails, just check your spam. To avoid that from happening, just add my email address to your address book or send me an email)
A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Give The Gift of The Yiddish Language & Culture


Connect To Your Past Present and Future!!!




"Yiddish In 10 Lessons," 
a 350 page workbook & 2 Audio CD's



To read about the author please click below


For a preview of the book please click on the link below


Article that was published in the Five Towns Jewish Home



Testimonials

"I would like to thank you for your book/cds entitled, 10 Lessons in Yiddish. Learning Yiddish through 10 Lessons in Yiddish was a very rewarding experience for me!" 
Just a few reasons why I am so thankful for your work: 
1. It helped me acquire the basics and fundamentals in all aspects of the Yiddish language. I find that I have a better knowledge of Yiddish rules than many who have been speaking Yiddish for years. 
2. It helped me increase my Yiddish vocabulary immensely. This was accomplished in the way you grouped words by category, while teaching other new words through familiar stories and exercises.
3. The style of your book with the cds adds a FLAVOR to learning yiddish that is unmatched in a typical language book. You bring the Yiddish language to life making it a much more enjoyable learning experience. I was excited to keep developing further.
4. Your "customer service" throughout my learning experience was extremely beneficial. You selflessly made yourself available to assist me with all my beginner questions, while giving me the encouragement that I needed to reach my goal. 
5. MOST IMPORTANTLY, I am extremely grateful to you because all of the above led me to my goal of passing an advanced Yiddish language test towards earning me college credits!!
6. Your love and passion for the language is unsurpassed and I look forward to conversing with you in the future!
7. For the cost of UNDER $100 and effort I definitely got my money's worth.
Thanks again. I wish you much success in continuing the growth of the Yiddish language!
Yoni S, New York

"I have been learning Yiddish the past 2 years here in Montreal and I can honestly say that I have learned more in these past few weeks with you than in the 2 years. For one thing I was not able to ‘say’ a sentence, I could sort of read and kind of understand but not speak - I am now speaking BH and thanks to you I am also reading and undertanding much better. Regards and Thank You."
- Pam C., Montreal, Quebec


"The Yiddish course by Chaim Werdyger brought back fond memories of my childhood and hearing Yiddish spoken in our house. The personal attention in each class was very helpful. It was both fun & educational. I highly recommend this class to anyone who wants to be able to start speaking Yiddish fluently."

- Yisrael M., Far Rockaway, NY

"As a past student of R' Chaim's conversational Yiddish class, I recommend it to anyone serious about learning Yiddish. The classes are methodical and geared towards real life practical Yiddish speaking (with a touch of humor), making the sessions flow well from one week to the next.
- Akiva W., Far Rockaway, NY

Thank you so much for your great Yiddish class.  To answer your questions, I took the class because I work in an office with people whose first language is Yiddish, and it is used a lot, and I wanted to be able to better understand what was being said.  Your class definitely helped in that regard.  During the 10 weeks, I found myself understanding more and more the Yiddish that was spoken in my office.  The class was fun, with interesting stories, beautiful songs, and conversations, and you are a very patient teacher.
-Danielle Z., Lakewood, NJ

 I looked into taking a Yiddish course for 2 reasons actually a) I've always wanted to know how to speak Yiddish being that I come from a home where my grandparents, aunts, uncles and parents all spoke/speak Yiddish and I want to be able to understand the conversations or even the speeches at simchos etc. b) As a speech therapist I taught children whose first language was Yiddish and I realized it would be much easier for both the child and myself if I knew their language. So I figured it was a good time to try and learn the language.  I thought the classes were organized and taught very well and that we were given a really good start to learning the language.
Thank you very much for giving me this opportunity. I really enjoyed it.
-Goldie A., Toronto, Canada




Saturday, December 27, 2014

A Taste of Yiddish 5.14

Learn Yiddish! 
Give The Gift Of Continuity!!

Click Below!



this week's proverbs
אַז מ'שמירט אָן די רעדער, סקריפּן זיי נישט
(געבּן שוחד)

transliterated
az m'shmirt on di reder, skripn zay nit

translated to English
when the wheels (palms) are greased the squealing stops

in Hebrew
כשמשמנים את הגלגלים הם מפסיקים לחרוק
(כשנותנים שוחד הכל הולך חלק)


here's another
אַזוי לאַנג דאָס רעדל דרייט זיך, דרייט עס זיך
(אַזוי לאַנג ווי די מאַשין פון אַ געשעפט גייט נאָך, ווייסט מען נישט ווי דער סוחר האַלט)

transliterated
a'zoy lang dos redl dreyt zikh, dreyt es zikh
(a'zoy lang vi di mashin fun a gesheft geyt nokh, veyst men nit vi der soykher halt)

in English
as long as the wheel is spinning, let it spin
(as long as a business continues to operate, you don't know what the owner is up to)

in Hebrew
כל עוד הגלגל מסתובב, תן לו להסתובב
(כל עוד שהעסק רץ, לא יודעים איפה הבעל הבית אוחז)


try this one
אַ שלעכט ראָד סקריפּעט צום ערגסטן
י(ווען אַ נידריקער מענטש מישט זיך אַרײַן אין קהל'ישע זאַכן שרײַט ער צום מיינסטן)י

transliterated
a shlekht rod skripet tsum ergstn
(ven a nideriker mentsh misht zikh a'rayn in koolishe zakhn shrayt er tsum meynstn)

in English
a bad wheel squeaks the loudest
(a lowly person mixes into public debates he shouts the loudest)

in Hebrew
הגלגל הגרוע חורק הכי בקול
י(כשאדם נחות מתערב בעניני קהילה הוא צועק הכי בקול)י


here's another
קוק זיך אום אויף די הינטערשטע רעדער
(דערמאַן זיך, וואָס דו בּיסט פריער געווען)

transliterated
kuk zikh um af di hintershte reder
(derman zikh vos du bist geven fri'er)

translated to English
look over at the hind wheels (look back to see where you come from)

translated to Hebrew
תסתובב להסתכל על הגלגלים האחורים
(תזכר מאין באת)


the last one
ער פּאַסט אַרײַן ווי אַ פונפטע ראָד צום וואָגן
(ער איז אינגאנצן איבעריק)

transliterated
er past a'rayn vi a funf'te rod tsum vogn
(er iz ingantsn i'berik)

in English
he fits in like a fifth wheel on the wagon

in Hebrew
הוא מתאים כגלגל חמישי לעגלה

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE
A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH
http://conversationalyiddish.com
אַ גוטע וואָך
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language
(if for some reason you stop receiving the emails, just check your spam. To avoid that from happening, just add my email address to your address book or send me an email)
A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation







Friday, December 26, 2014

Yiddish Expressions 2.14



How to say in Yiddish, spare no effort, jump through hoops, do all you can

איך אומרים ביידיש לעשות מאמצים לזולת, השתדלות, טרחה לשם השגה




לייגן זיך אין דער לענג און אין דער בּרייט

leygn zikh in der leng un in der breyt

place yourself in the length and in the width

להכניס את עצמך לאורך ולרוחב





Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means.

Thursday, December 25, 2014

You Don't Have To Be Jewish To Love Yiddish!! A Fun Language!!


Jake: Hey, what are you guys doing?
Group: Learning the Yiddish language
Jake: Why?
Group: We wanna connect to our past, present and future through the language that was spoken for before us.
Jake: Wow! That sounds sooo interesting.
Group: Sure is!!! Wanna join our group?
Jake: Yes, great! Where do I get this book Yiddish in 10 Lessons?
Group: Here's the button , check it out. It's on sale now.
Preview Image


Testimonials

"I would like to thank you for your book/cds entitled, 10 Lessons in Yiddish. Learning Yiddish through 10 Lessons in Yiddish was a very rewarding experience for me!" 
Just a few reasons why I am so thankful for your work: 
1. It helped me acquire the basics and fundamentals in all aspects of the Yiddish language. I find that I have a better knowledge of Yiddish rules than many who have been speaking Yiddish for years. 
2. It helped me increase my Yiddish vocabulary immensely. This was accomplished in the way you grouped words by category, while teaching other new words through familiar stories and exercises.
3. The style of your book with the cds adds a FLAVOR to learning yiddish that is unmatched in a typical language book. You bring the Yiddish language to life making it a much more enjoyable learning experience. I was excited to keep developing further.
4. Your "customer service" throughout my learning experience was extremely beneficial. You selflessly made yourself available to assist me with all my beginner questions, while giving me the encouragement that I needed to reach my goal. 
5. MOST IMPORTANTLY, I am extremely grateful to you because all of the above led me to my goal of passing an advanced Yiddish language test towards earning me college credits!!
6. Your love and passion for the language is unsurpassed and I look forward to conversing with you in the future!
7. For the cost of UNDER $100 and effort I definitely got my money's worth.
Thanks again. I wish you much success in continuing the growth of the Yiddish language!
Yoni S, New York

"I have been learning Yiddish the past 2 years here in Montreal and I can honestly say that I have learned more in these past few weeks with you than in the 2 years. For one thing I was not able to ‘say’ a sentence, I could sort of read and kind of understand but not speak - I am now speaking BH and thanks to you I am also reading and undertanding much better. Regards and Thank You."
- Pam C., Montreal, Quebec

"The Yiddish course by Chaim Werdyger brought back fond memories of my childhood and hearing Yiddish spoken in our house. The personal attention in each class was very helpful. It was both fun & educational. I highly recommend this class to anyone who wants to be able to start speaking Yiddish fluently."
- Yisrael M., Far Rockaway, NY

"As a past student of R' Chaim's conversational Yiddish class, I recommend it to anyone serious about learning Yiddish. The classes are methodical and geared towards real life practical Yiddish speaking (with a touch of humor), making the sessions flow well from one week to the next.
- Akiva W., Far Rockaway, NY

Thank you so much for your great Yiddish class.  To answer your questions, I took the class because I work in an office with people whose first language is Yiddish, and it is used a lot, and I wanted to be able to better understand what was being said.  Your class definitely helped in that regard.  During the 10 weeks, I found myself understanding more and more the Yiddish that was spoken in my office.  The class was fun, with interesting stories, beautiful songs, and conversations, and you are a very patient teacher.
-Danielle Z., Lakewood, NJ

 I looked into taking a Yiddish course for 2 reasons actually a) I've always wanted to know how to speak Yiddish being that I come from a home where my grandparents, aunts, uncles and parents all spoke/speak Yiddish and I want to be able to understand the conversations or even the speeches at simchos etc. b) As a speech therapist I taught children whose first language was Yiddish and I realized it would be much easier for both the child and myself if I knew their language. So I figured it was a good time to try and learn the language.  I thought the classes were organized and taught very well and that we were given a really good start to learning the language.
Thank you very much for giving me this opportunity. I really enjoyed it.
-Goldie A., Toronto, Canada


To read about the author please click below


For a preview of the book please click on the link below


Article that was published in the Five Towns Jewish Home


To purchase the book click on the link below!! 

Monday, December 22, 2014

Leaders Come and Go - The Public Is Here To Stay!!





Yiddish Expression
עולם גולם

transliterated
oylem goylem

translated to English
the masses, the ordinary folk, the commoners, hoi pollois

translated to Hebrew
הציבור הרחב פועל בטיפשות - המונים נבערים



Very Powerful Idiom
די נשיאים טוישן זיך, אָבּער די בּהמות בּלײַבּן די זעלבּע

transliterated
di nesi'im toyshn zikh, ober di beheymes blaybn di zel'be

translated to English
the heads of the nation keep changing but the animals (stupid people, the masses (play on words)) remain the same*

in Hebrew
הנשיאים מתחלפים אבל הבהמות נשארים אותו דבר
(על קריאת התורה של חנוכה - הנשיאים)

*The Chanukah reading opens with a resumption of the account (which it left off in the 10th chapter of Leviticus, back in the Parshah of Shemini) of the dedication of the Sanctuary on the 1st of Nissan, one year (less two weeks) after the Exodus.
And it came to pass on the day that Moses had finished setting up the Tabernacle, and had anointed and sanctified it, and all its vessels, and the altar and all its vessels...
The nessi'im of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes... approached; and they brought their offering before G-d
The first gift brought by the tribal heads was "six covered wagons and twelve oxen, a wagon for each two nessi'im, and an ox for each one." G-d instructs Moses to accept this gift, and that the wagons and oxen should be used by the Levites to transport the Sanctuary.
Two wagons and four oxen were given to the Gershonites, who transported the Sanctuary's tent-coverings and tapestries. The remaining four wagons and eight oxen were given to the Levite families of Merari, who transported the Sanctuary's 48 wall panels, 167 foundation sockets, 69 posts and other structural components. "But to the sons of Kehat he gave none; because the service of the most holy belonged to them, they bore [the Sanctuary's vessels] on their shoulders."
Twelve Times Thirty-Five
In addition, each nassi brought a separate offering of his own as "a dedication of the altar." Regarding these offerings, G-d instructed: "One nassi each day, one nassieach day, shall bring near his offering for the dedication of the altar."
And he that offered his offering the first day was Nachshon the son of Aminadav, of the tribe of Judah.
And his offering was: One silver dish, the weight of which was a hundred and thirty shekel, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meal offering. One spoon of ten shekels of gold, full of incense. One young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt offering. One kid of the goats for a sin offering. And for a sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nachshon the son of Aminadav.
The same gift was brought the next day, by Nethanel the son of Zu'ar, prince of the tribe of Issachar:
One silver dish, the weight of which was a hundred and thirty shekel, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meal offering. One spoon of ten shekels of gold, full of incense. One young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt offering. One kid of the goats for a sin offering. And for a sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethanel the son of Zu'ar.
The Torah then proceeds to itemize each tribe's gift separately, although each nassi brought the very same 35 items as his offering.
After listing the twelve tribes' offerings on the first twelve days of Nissan, the Torah summarizes:
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve dishes of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold... All the silver vessels weighed two thousand four hundred shekels... All the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels.
All the oxen for the burnt offerings were twelve bullocks, the rams twelve, the yearling lambs twelve, with their meal offering. The kids of the goats for sin offerings twelve. And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the yearling lambs sixty.
"And when Moses would go into the Tent of Meeting to speak with Him, then he heard the voice speaking to him from off the covering that was upon the Ark of Testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him."
G-d instructs Aaron to “raise light” in the lamps of the menorah in the Sanctuary, so that "the seven lamps should give light toward the face of the menorah."
And this was the work of the menorah: it was of hammered gold, from its shaft, to its flowers, it was hammered work; according to the pattern which G-d had shown Moses, so he made the menorah.


**בהמה (be'hey'me) in Yiddish means - head of cattle, cow, stupid person, imbecile, fool, moron


Give The Gift Of Continuity!!
Click Below!

Saturday, December 20, 2014

A Taste of Yiddish 5.13

Give The Gift Of Continuity!!
Click Below!


this week's proverb
ווען מיר וואָלטן נישט געהאַט קײַן חסרונות, וואָלטן מיר זיי נישט אַזוי גערן געזוכט בּײַ אַנדערע

transliterated
ven mir voltn nit gehat kayn khesroynes, voltn mir zey nit azoy gern gezukht ba an'de're

the proverb actually means
If we didn't have any faults, we would't be so willingly looking for them in others

translated to Hebrew
אם לא היה לנו חסרונות, לא היינו מחפשים אותם בכזה חשק אצל אחרים

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://conversationalyiddish.com

!אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger

Bringing back the Yiddish language
(if for some reason you stop receiving the emails, just check your spam. To avoid that from happening, just add my email address to your address book or send me an email)
A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation