Wednesday, February 17, 2016

A Taste of Yiddish 4.42

Master the Yiddish Language!! Now Easier Than Ever!!
http://www.amazon.com/Yiddish-Lessons-Home-Study-Program/dp/1628471050



this week's proverb
ליבּערשט זאָל מען פרעגן אַן אַלטן מאַן ווען ער וועט שטאַרבּן
איידער צו פרעגן אַ פרוי ווען זי איז געבּוירן געוואָרן

transliterated
libersht zol men fregn an altn man ven er vet shtarbn,
eyder fregn a froy ven zi iz geboyrn gevorn

the proverb actually means
better to ask an old man when he will die,
than to ask a woman when she was born

translated to Hebrew
עדיף לשאול איש זקן מתי הוא הולך למות
מאשר לשאול אישה מתי היא נולדה

here's another
ווען מענער קומען זיך צוזאַמען, הערן זיי אויס איינער דעם צווייטן; ווען פרויען קומען זיך צוזאַמען קוקן זיי אָן איינע די צווייטע

transliterated
ven mener kumen zikh tsuzamen, hern zey oys eyner dem tsveytn; ven froyen kumen zik tsuzamen, kukn zey on eyne di tsveyte

in English
when men get together, they listen to each other;
when women get together, they look at each other.

in Hebrew
כשגברים נפגשים הם מקשיבים אחד לשני,
כשנשים נפגשות, הן מסתכלות אחת על השניה

the last one
איין פרוי זאָגט נישט די צווייטע ''דײַן פּנים איז אײַנגעריכט''

transliterated
eyn froy zogt nit farn tsveyte, dayn ponim iz eyngerikht

in English
one woman doesn't tell another, “your face is dirty.”

in Hebrew
אשה אחת אינה אומרת לשנייה ''פנייך מלוכלכות''


Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment