Saturday, September 7, 2013

A Taste of Yiddish 4.1 (4th Year)

this week”s proverb
אַז דו וועסט זיך אויסלערנען צו געבּן אַזוי ווי דו נעמסט; אויבּ דו וועסט קענען יענעם אויסהערן בּיזן סוף איידער דו שפּאַרסט זיך מיט אים; אַז דו וועסט זיך גוט איבּערטראַכטן איידער דו רעגסט זיך אויף; אויבּ פון צײַט צו צײַט נישט נאָר וואָס דו וועסט מוותּר זײַן און יענעם פאַרגיבּן, נאָר אויך זיך אָנשטרענגען אַ צווייטן אַרויסהעלפן און געדענקן אַז מיט געדולד קענסטו איינעם אַרויסהעלפן אויף אייבּיק, דאַן וועסטו וויסן אַז דו בּיסט אויפגעוואַקסן און געוואָרן אַ מאַן
az du vest zikh oyslernen tsu gebn azoy vi du nemst; oyb du vest kenen yenem oyshern bizn sof eyder du shparst zikh mit em; az du vest zikh gut ibertrakhtn eyder du regst zikh af; oyb fun tsayt tsu tsayt nisht nor vos du vest mevater zayn un yenem fargibn, nor oykh zikh onshtrengen a tsveytn aroyshelfn un gedenken az mit geduld kenstu eynem aroyshelfn af eybik, dan vestu visn az du bist uf'gevaksn un gevorn a man
the proverb actually means
if you will learn to give like you take; if you will be able to hear someone out until the end before you argue; if you will think things through before you get angry; if from time to time you will not only forgo and forgive but also work on ones behalf to help him out and remember that with patience you can help someone forever,, then you will know that you have grown up and become a man.

translated to Hebrew
אם תלמד לתת כמו שאתה לוקח, אם תדע להקשיב עד הסוף לפני שתתווכח, אם תשקול שנית בטרם תתרתח, אם לעיתים לא רק תוותר ותהיה זה שסולח, אלא גם תשתדל מעט גם אחרים לשמח, אם תזכור שהסבלנות עוזרת לנצח, אז תדע שגדלת ונהיית לאיש

Expressions taken from the Holidays

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
אַ גמר חתימה טובה
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language
(if for some reason you stop receiving the emails, just check your spam. To avoid that from happening, just add my email address to your address book or send me an email)
A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment