Saturday, September 7, 2013

A Taste of Yiddish 2.51


As the New Year is approaching I thought we might bring some expressions about G-d and sustenance
ווער עס גיט לעבּן, וועט גיבּן צום לעבּן
ver es git lebn, vet gibn tsum lebn
translated to English
he who gives life will provide a living
in Hebrew
מי שנותן חיים יתן לחיות
similarly
ווער עס האָט געגעבּן ציין וועט געבּן בּרויט
ver es hut gegebn tseyn vet gebn broyt
translated to English
he who gave teeth will give bread
in Hebrew
מי שנתן שיניים יתן לחם

or
בּיי דעם אויבּערשטן דאַרף מען אַן אייבּיקער בּעטלער זיין
ba dem eybershtn darf men an eybiker betler zayn
in English
when it comes to G-d one need be an everlasting beggar
in Hebrew
אצל הקב''ה צריך להיות קבצן תמידי
one of the more famous expressions
פון דיין מויל אין גאָט'ס אויערן
fun dayn moyl in G-ts oyrn
in English
from your mouth to god's ears
in Hebrew
מהפה שלך לאזנים של השם

or yet another
צו גאָט דערלייגט מען נישט
tsu G-t der'leygt men nit
in English
with G-d you never lose
in Hebrew
עם הקב''ה אף אחד לא מפסיד

a request
רבּונו של עולם! גיבּ מיר בּרויט אַזוי לאַנג איך האבּ ציין
ribono shel olom! Gib mir broyt azoy lang ikh hob tseyn
in English
Lord! Give me bread so long I still have teeth (Don't wait until I'm old)
in Hebrew

the last one
ג-ט איז ג-ט און בּראָנפן איז בּראָנפן!
G-t is G-t un bronfn iz bronfn
in English
G-d is G-d and whiskey is whiskey!
(don't bring G-d into every conversation when you so see fit)
in Hebrew
אלוקים זה אלוקים וויסקי זה ויסקי
(אל תכניס לי אלוקים לשיחה הזאת)

Wishing You the 3 H's For the New Year
Health
Happiness
and a Hefty Wallet

אַ כּתיבה וחתימה טובה און אַ גוט געבּענטשט יאָר

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language
(if for some reason you stop receiving the emails, just check your spam. To avoid that from happening, just add my email address to your address book or send me an email)

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation.

No comments:

Post a Comment