Monday, February 19, 2018

It's Not Just A Language!! It's Yiddish!!

Master The Yiddish Language!! 
(345 Page Book With 2 CD's)
Yiddish In 10 Lessons!! Give the Gift of Continuity!!
Stay Connected To The Jewish Culture Through YIDDISH!!

Click On The Link Below to Purchase It Right Now!!

https://www.amazon.com/dp/B01FKU4GSG 


A great way to learn how to read and speak Yiddish the way it was spoken in pre-war Europe. This home Study program comes with 2 CD's that goes through all of the lessons, each lesson conveniently divided into small sections to make the review easy. The Home study program goes through a good part of the Yiddish language starting with the alphabet all the way through college level. It includes grammar, idioms. expressions, proverbs and stories along with a "Good To Know" section that includes interesting facts about the language. The Yiddish Home Study Program is a great way to learn the language while having fun.

 A Child Can Figure It Out!!


To read about the author please click below


For a preview of the the First 35 pages of the book please click on the link below


Article that was published in the Five Towns Jewish Home



Article that was posted in the Hamodia



Testimonials

"I would like to thank you for your book/cds entitled, 10 Lessons in Yiddish. Learning Yiddish through 10 Lessons in Yiddish was a very rewarding experience for me!" 
Just a few reasons why I am so thankful for your work: 
1. It helped me acquire the basics and fundamentals in all aspects of the Yiddish language. I find that I have a better knowledge of Yiddish rules than many who have been speaking Yiddish for years. 
2. It helped me increase my Yiddish vocabulary immensely. This was accomplished in the way you grouped words by category, while teaching other new words through familiar stories and exercises.
3. The style of your book with the cds adds a FLAVOR to learning yiddish that is unmatched in a typical language book. You bring the Yiddish language to life making it a much more enjoyable learning experience. I was excited to keep developing further.
4. Your "customer service" throughout my learning experience was extremely beneficial. You selflessly made yourself available to assist me with all my beginner questions, while giving me the encouragement that I needed to reach my goal. 
5. MOST IMPORTANTLY, I am extremely grateful to you because all of the above led me to my goal of passing an advanced Yiddish language test towards earning me college credits!!
6. Your love and passion for the language is unsurpassed and I look forward to conversing with you in the future!
7. For the cost of UNDER $100 and effort I definitely got my money's worth.
Thanks again. I wish you much success in continuing the growth of the Yiddish language!
Yoni S, New York

"I have been learning Yiddish the past 2 years here in Montreal and I can honestly say that I have learned more in these past few weeks with you than in the 2 years. For one thing I was not able to ‘say’ a sentence, I could sort of read and kind of understand but not speak - I am now speaking BH and thanks to you I am also reading and undertanding much better. Regards and Thank You."
- Pam C., Montreal, Quebec

"The Yiddish course by Chaim Werdyger brought back fond memories of my childhood and hearing Yiddish spoken in our house. The personal attention in each class was very helpful. It was both fun & educational. I highly recommend this class to anyone who wants to be able to start speaking Yiddish fluently."
- Yisrael M., Far Rockaway, NY

"As a past student of R' Chaim's conversational Yiddish class, I recommend it to anyone serious about learning Yiddish. The classes are methodical and geared towards real life practical Yiddish speaking (with a touch of humor), making the sessions flow well from one week to the next.
- Akiva W., Far Rockaway, NY

Thank you so much for your great Yiddish class.  To answer your questions, I took the class because I work in an office with people whose first language is Yiddish, and it is used a lot, and I wanted to be able to better understand what was being said.  Your class definitely helped in that regard.  During the 10 weeks, I found myself understanding more and more the Yiddish that was spoken in my office.  The class was fun, with interesting stories, beautiful songs, and conversations, and you are a very patient teacher.
-Danielle Z., Lakewood, NJ

 I looked into taking a Yiddish course for 2 reasons actually a) I've always wanted to know how to speak Yiddish being that I come from a home where my grandparents, aunts, uncles and parents all spoke/speak Yiddish and I want to be able to understand the conversations or even the speeches at simchos etc. b) As a speech therapist I taught children whose first language was Yiddish and I realized it would be much easier for both the child and myself if I knew their language. So I figured it was a good time to try and learn the language.  I thought the classes were organized and taught very well and that we were given a really good start to learning the language.
Thank you very much for giving me this opportunity. I really enjoyed it.
-Goldie A., Toronto, Canada




Click On The Link Below to Purchase It Right Now!!

https://www.amazon.com/dp/B01FKU4GSG 
 

Saturday, February 17, 2018

A Taste of Yiddish 8.22

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!


this week's proverb
אין דער צײַט וואָס די קצבים קריגן זיך אַרום ווער פון זיי וועט שחט'ן, איז די קו דערווײַל געשטאָרבּן

transliterated
in der tsayt vos di katsovim krign zikh a'rum ver fun zey vet shekhtn, iz di ku dervayl geshtorbn

the proverb actually means
whilst the butchers were arguing over who will be the slaughterer, the cow died.

tranlsate to Hebrew
בזמן שהקצבים התווכחו ביניהם מי ישחט, הפרה בינתיים מתה


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Saturday, February 10, 2018

A Taste of Yiddish 8.21

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!





this weeks proverbs
אַז אַ נאַר גייט אין מאַרק, פרייען זיך די קרעמער

transliterated
az a nar geyt in mark, freyen zikh di kremer

the proverb actually means
when a fool goes to the market, the storekeepers rejoice

translated to Hebrew
כשטיפש הולך לשוק הסוחרים שמחים


another
אַ נאַר גייט און בּאָד אַריין און פאַרגעסט זיך דאָס פּנים אָפּצוװאַשן

transliterated
a nar geyt in bod arayn un fargest zikh dos ponim optsuvashn

in English
a fool goes to the bathhouse and forgets to wash his face

in Hebrew
טיפש הולך לבית המרחץ ושוכח לרחוץ את פניו


lastly
אַ נאַר גייט צוויי מאָל דאָרט, וואו אַ קליגער גייט נישט קײַן איינציק מאָל

transliterated
a nar geyt tsvey mol dort vu a kliger geyt nit kayn eytsik mol

in English
a fool will go twice where a wise man will not go once

in Hebrew
טיפש הולך פעמיים איפה החכם לא הולך אפילו פעם אחת


דער חילוק
אַ ווינטערדיקער נאַר, ווען ער קומט אַרײַן אין שטובּ, עפענט ער די טיר, טרייסעלט אָפּ די שניי, שטעלט אַוועק דעם שטעקן, טוט אויס די קאַלאָשן, נעמט אַראָפּ דעם מאַנטל, דעם שאַל, ווישט אויס די בּרילן, הוסט זיך אויס און דאַן ערשט דערזעט מען דעם נאַר.
דער זומערדיקער נאַר, ווי נאָר מ'עפענט די טיר, דערזעט מען דעם נאַר...

der khilik
a vinterdiker nar, ven er kumt arayn in shtub, efent er di tir, treyselt op di shney, shtelt avek dem shtekn, tut oys di kaloshn, nemt arop dem mantl, dem shal, visht oys di briln, hust zikh oys un dan ersht derzet men dem nar.
der zumerdiker nar, vi nor m'efent di tir, derzet men dem nar....


the difference
A winter fool, when he comes home, opens the door, shakes off the snow, puts down his walking stick, removes his galoshes, takes off his coat, his scarf, wipes his glasses, clears his throat and then you first notice the fool.
The summer fool, as soon as you open the door, you notice the fool.....


ההבדל
טיפש חורפי כשנכנס הביתה, פותח את הדלת, מנער את השלג, מניח את המקל, חולץ את הערדליים, מוריד את המעיל, את הצעיף, מנגב את המשקפיים, משתעל ורק אז מבחינים את הטיפש. טיפש קיצי, כשרק פותחים את הדלת, כבר רואים את הטיפש.....


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Friday, February 2, 2018

A Taste of Yiddish 8.20

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!



this week's proverb
אַז דער קראַנקער גייט צום דאָקטער װערט דאָס ערשטע געהאָלפן דער דאָקטער


transliterated
az der kranker geyt tsum dokter, vert dos ershte geholfn der dokter


the proverb actually means
when a sick person goes to the doctor, the first one to be helped is the doctor


translated to Hebrew
כשחולה הולך לרופא הראשון שנעזר הוא הרופא


אַלע ווילן לעבּן
איך בּין געווען בּײַם דאָקטער. ער האָט מיך אונטערזוכט און זיך געהייסן בּאַצאָלן 8 טאָלער.
ס'טײַטש, ווי גיט מען דאָס אוועק 8 טאָלער פאַר אונטערזוכן?
וואָס פאַרשטייסטו נישט? דער דאָקטער וויל לעבּן.
און וואָס איז געווען ווײַטער?
איך בּין געגאַנגען אין אַפּטייק און געקויפט דעם מעדעצין פאַר 6 טאָלער.
ס'טײַטש, ווי גיט מען דאָס אוועק 6 טאָלער פאַר אַ מעדעצין?
וואָס פאַרשטייסטו נישט? דער אַפּטייקער וויל אויך לעבּן.
און וואָס איז געווען ווײַטער?
קומענדיק אַהיים האָבּ איך גענומען דעם מעדעצין און אַרײַנגעגאָסן אין אָפּגאָס אַרײַן.
בּיסטו משוגע צו חסר דעה?
וואָס פאַרשטייסטו נישט? איך אַליין וויל אויך לעבּן...


a'le viln lebn
ikh bin geven bam dokter. er hot mikh unterzukht un zikh geheysn batsoln 8 toler.
s'taytsh, vi git men dos a'vek 8 toler far unterzukhn?
vos farshtestu nit? der dokter vil lebn.
un vos iz geven vayter?
ikh bin gegangenin apteyk un gekoyft dem medetsin far 6 toler?
s'taytsh, vi git men dos a'vek 6 toler far a medetsin?
vos farshteystu nit? der apteyker vil oykh lebn.
un vos iz geven vayter?
kumendik aheym, hob ikh genumen dem medetsin un arayngegosn in opgos arayn.
bist mesh'ge tsu khoser dey'e?
vos farshteystu nit? ikh a'leyn vil oykh lebn....


everyone wants to live
I was by the doctor. He examined me and billed me for 8 dollars.
What do you mean? How does one pay 8 dollars for an examination?
What don't you understand? The doctor needs to live! (make a living)
And then what happened?
I went to the pharmacy and bought the medicine for 6 dollars.
What do you mean? How does one pay for 1 medication 6 dollars?
What don't you understand? The pharmacist also needs to live!
And then what happened?
When I got home, I took the medicine and pured it down the sink.
Have you lost your mind? Are you crazy!?
What don't you understand? I, myself, also need to live......


כולם רוצים לחיות
הייתי אצל הרופא. הוא בדק אותי וביקש ממני 8 דולר תשלום.
מה פירוש, איך ככה נותנים 8 דולר לבדיקה?
מה אתה לא מבין, הרופא רוצה לחיות (להתפרנס)
ומה קרה אחרי זה?
הלכתי לבית מרקחת וקניתי את התרופה בשש דולר
מה פירוש, איך משלמים 6 דולר לתרופה אחת?
מה אתה לא מבין, הרוקח גם רוצה לחיות
ומה קרה הלאה?
כשהגעתי הביתה, לקחתי את התרופה ושפכתי אותו לתוך הכיור
השתגעת לגמרי!?
מה אתה לא מבין, אני גם רוצה לחיות.....

Friday, January 26, 2018

A Taste of Yiddish 8.19

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!




this week's proverbs
וואָס דו האָסט געגעבּן שרײַבּ אין זאַמד, וואָס דו האָסט בּאַקומען שרײַבּ מיט אַ פעדער פון אײַזן און בּלײַ

transliterated
vos du host gegebn shrayb in zamd, vos du host bakumen

the proverb actually means
what you gave write with sand and what you received write with a pen of iron and lead

translated to Hebrew
אשר נתת כתוב בחול, ואשר קבלת כתוב בעט ברזל ועופרת


or this
פונעם מויל צום בּוזעם איז נענטער (אַז מ'האָט שוין אַמאָל צוגעזאָגט זאָל שוין זײַן לײַכטער אַרויסנעמען דעם בּײַטל)

transliterated
funem moyl tsum buzem is nenter (az m'hor shoyn amol tsugezogt, zol shoyn zayn laykhter aroysnemen dem baytl)

in English
from the mouth to the inside of the coat pocket is closer (if one already promised, sould be easier to reach the wallet)

in Hebrew
מהפה לכיס הפנימי של המעיל יותר קצר (אם כבר הבטיחו שיהיה יותר קל להוציא את הארנק)


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation


Thursday, January 18, 2018

A Taste of Yiddish 8.18

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!


this week's proverb
אַ קלוגער קען אַמאָל רײַך ווערן פון זײַן חכמה. אָבּער דער נאַר וועט קײנמאָל נישט קלוג ווערן פון זײַן עשירות

transliterated
a kluger ken amol raykh vern fun zayn khokhme ober der nar vet keynmol nit klug vern fun zayn a'shi'res

the proverb actually means
a wise man might get rich from his wisdom, but a fool will never become smart from his wealth

translated to Hebrew
חכם יכול פעם להתעשר מהחכמה שלו אבל טיפש אף פעם לא יחכם מהעשירות שלו



another
פאַרוואָס רעדט אַ נאַר? צו ווײַזן אַנדערע אַז ער איז קלוג.
ער וואָלט בּעסער געדאַרפט בּלײַבּן שטיל און זײ אויסנאַרן איידער עפענען דאָס מויל און מאַכן דאָס גענאַר פון זיך

transliterated
farvos redt a nar? tsu vayzn ande're az er iz klug. er volt beser gedarft blaybn shtil un zey oysnarn, eyder e'fe'nen dos moyl un makhn dos genar fun zikh

in English
Why does a fool speak? To prove to others that he is "wise."
He would be better off keeping quiet and fooling them, than opening his mouth and making a fool of himself.
(Rabbi Ze'ev Wolf of Strikov)

in Hebrew
למה טיפש מדבר? כדי להראות שהוא חכם.
מוטב היה לו לשתוק ולרמות אותם מאשר לפתוח את הפה ולהראות את טפשותו



or this
געבּיטן אַ נאַר אויף אַ נאַר און צוגעצאָלט אַ גאָלדענעם רענדל

transliterated
gebitn a nar af a nar un tsugetsolt a goldenem rendl

in English
Switched one fool for another fool and paid an additional gold coin

in Hebrew
החליף טיפש אחד לטיפש אחר ועוד הוסיף מטבע זהב



lastly
דער קלוגער בּאַהאַלט דעם שכל, דער נאַר ווײַזט זײַן נאַרישקייט אַרויס

transliterated
der kluger bahalt dem seykhl, der nar vayzt zayn narishkeyt aroys

in English
A wise man hides his wisdom; a fool displays his folly

in Hebrew
החכם מסתיר את החכמה שלו, הטיפש מראה את הטיפשות שלו


אָפּגעבּן כּבוד די רײַכע
אַ רײַכער ייד האָט אַמאָל געהאַט אַ דין תּורה מיט אַן אָרעמאַןהאָט דער רב געפונען אַז דער אָרעמאַן האָט רעכטרופט זיך אָפּ דער גביר צום רב מיט אַ נגיד'ישער עזות "איך מוז אײַך זאָגןאַז איך ווייס נישט צו איך מעג אײַך אויף ווײַטער רופן רבּי ווײַל אויף רבּי'ן ווייסט איר דאָך וואָס די גמרא זאָגט: 'רבי מכבּד עשיריםדאָס הייסט רבּי האָט אָפּגעגעבּן כּבוד פאַרן עושראון איר פירט זיך נישט אַזוי.”
"איר האָט אַ טעות אין פּשטזאָגט דער רב. ''רבּי מכבד עשיריםהאָט גאָר אַן אַנדער מײןאויבּ איר געדענקט שטייט אין דער משנה אַזוי: 'חרש שוטה וקטן פּגיעתם רעהדאָס הייסט אַ טויבּעראַ נאַר אָדער אַ קליינער איז שלעכט זיך צו בּאַגעגענען מיט זיי. 'הם שחבלו בּאחרים פּטורים ואחרים שחבלו בּהם חייביםאויבּ זיי שעדיקן יענעםזענען זיי פּטור פון בּאַצאָלן די שאָדענסאַז יענער שעדיקט זיי איז ער חייבאייגנטלעךוואָלט רבּי געדאַרפט צו די דרײַ צורעכענען נאָך אַ פערטןדעם עושרער פּאַסט זיך זייער גוט צו, צו די אַנדערע דרײַער מעג זײַן דער גרעסטער שוטהנאָר וויבּאַלד ער פאַרמאָגט אַ פּאָר גראָשןמיינט מען אַז ער איז דער גרעסטער חכםנאָר רבּי האָט נישט געוואָלט דעם גביר אָנטאָן אַזאַ אומ-כּבודהאָט ער אים נישט אַרײַנגעשטעלט אין דער משנה צוזאַמען מיט זיימיט דעם האָט רבּי אַרויסגעוויזן אַז ער איז מכבּד עשירים...'' 

opgebn koved di raykhe
a raykher yid hot amol gehat a din toyre mit an o'reman, hot der rov gefunen az der o'reman hot rekht. ruft zikh op der gevir tsum rov mit a negidisher a'zes, “ikh muz aykh zogn, az ikh veys nit tsu ikh meg aykh af vayter rufn re'be, vayl af rebe'n veyst ir dokh vos di gemo're zogt, 're'be mekhabed a'shirim' dos heyst re'be hot opgegebn koved farn oysher' un ir firt zikh nit azoy.” 
“ir hot a to'us in pshat,” zogt der rov. 're'be mekhabed a'shirim' hot gor an ander meyn. oyb ir gedenkt, shteyt in der mishne a'zoy: 'kheresh shoyte vekoton pegi'osom ro', dos hesyt, a toyber, a nar, oder a kleyner iz shlekht zikh bagegenen mit zey. 'heym shekhovlu b'akheyrim peturim ve'a'kheyrim shekhovlu bohem kha'yovim'.oyb zey shedikn yenem, zenen zey poter fun batsoln di shodens, az yener shedikt zey, iz er khayev. eygntlekh, volt re'be gedarft tsu di dray tsu'rekhenen nokh a fertn, dem oysher. er past zikh gut tsu, tsu di ande're dray. er meg zayn der grester shoyte, nor vibald er farmogt a por groshn, meynt men az er iz der grester khokhem. nor re'be hot nit gevolt dem gevir onton a'za um-koved, hot er em nit a'rayngeshtelt in der mishne tsuzamen mit zey. mit dem hot re'be a'roysgevizn az er iz mekhabed ashirim...”


Rebbe Respects the Affluent
A well-to-do Jew once had a dispute with a poor person and came to the Rabbi, that he should rule on the dispute. The Rabbi was in favor of the poor person. The wealthy Jew in his arrogance quipped, “I am not sure than I can continue calling you Rabbi, because it is wriitten in the Talmud that 'Rebbe honored the rich', and you don't seem to be following his example.”
"You seem to be mistaken in its interpretation,” retorted the Rabbi .“The Mishne states as follows: 'A deaf-mute, an idiot and a minor are awkward to deal with, as he who injures them is liable (to pay), whereas if they injure others they are exempt' when Rebbe assembled the Mishnayos he was comptemplating adding a fourth to the list, 'the rich man', for he can be dumb, deaf and stupid, be arrogant, do as he pleases yet people think of him as clever because he has some money. “This is, concluded the Rabbi, “what the Talmud means that “Rebbe honored the rich” that he didn't include the rich person in the Mishne together with the deaf-mute, idiot and minor...”


מכבד עשירים
ליהודי עשיר היה דין תורה עם עניוהרב פסק לטובת העניהעיר לו העשיר ברוב חוצפתואני חייב להגיד לך שאני לא בטוח שאפשר לקרוא לך רבי מהיום והלאהכי ידוע הגמרא ש'רבי מכבד עשירים', ואתה לא מתנהג לפי הכלל הזה.'' "יש לך טעות בפשט,'' החזיר לו הרב. "פירוש הגמרא היא לגמרי שונה ממה שאתה חושבאם זכור לךכתוב במשנה בבבא קמא בפרק השמיני ככה: 'חרש שוטה וקטן פגיעתם רעההם שחבלו באחרים פטורים ואחרים שחבלו בהם חייבים'. כשרבי סידר את המשניות הוא התלבט אם לצרף לשלושת האלה עוד רביעיאת העשירהוא מתאים בדיוק להיות איתם העשיר יכול להיות הטיפש הכי גדול בעולםרק שיש לו קצת כסף הוא פתאום נחשב החכם של הדורבזה רבי כיבד את העשיר שלא צירף אותו במשנה יחד עם החרש שוטה וקטן....''



Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation