Tuesday, November 21, 2017

It's Not Just A Language!! It's Yiddish!!

Master The Yiddish Language!! 
(345 Page Book With 2 CD's)
Yiddish In 10 Lessons!! Give the Gift of Continuity!!
Stay Connected To The Jewish Culture Through YIDDISH!!

Click On The Link Below to Purchase It Right Now!!

https://www.amazon.com/dp/B01FKU4GSG 


A great way to learn how to read and speak Yiddish the way it was spoken in pre-war Europe. This home Study program comes with 2 CD's that goes through all of the lessons, each lesson conveniently divided into small sections to make the review easy. The Home study program goes through a good part of the Yiddish language starting with the alphabet all the way through college level. It includes grammar, idioms. expressions, proverbs and stories along with a "Good To Know" section that includes interesting facts about the language. The Yiddish Home Study Program is a great way to learn the language while having fun.

 A Child Can Figure It Out!!


To read about the author please click below


For a preview of the the First 35 pages of the book please click on the link below


Article that was published in the Five Towns Jewish Home



Article that was posted in the Hamodia



Testimonials

"I would like to thank you for your book/cds entitled, 10 Lessons in Yiddish. Learning Yiddish through 10 Lessons in Yiddish was a very rewarding experience for me!" 
Just a few reasons why I am so thankful for your work: 
1. It helped me acquire the basics and fundamentals in all aspects of the Yiddish language. I find that I have a better knowledge of Yiddish rules than many who have been speaking Yiddish for years. 
2. It helped me increase my Yiddish vocabulary immensely. This was accomplished in the way you grouped words by category, while teaching other new words through familiar stories and exercises.
3. The style of your book with the cds adds a FLAVOR to learning yiddish that is unmatched in a typical language book. You bring the Yiddish language to life making it a much more enjoyable learning experience. I was excited to keep developing further.
4. Your "customer service" throughout my learning experience was extremely beneficial. You selflessly made yourself available to assist me with all my beginner questions, while giving me the encouragement that I needed to reach my goal. 
5. MOST IMPORTANTLY, I am extremely grateful to you because all of the above led me to my goal of passing an advanced Yiddish language test towards earning me college credits!!
6. Your love and passion for the language is unsurpassed and I look forward to conversing with you in the future!
7. For the cost of UNDER $100 and effort I definitely got my money's worth.
Thanks again. I wish you much success in continuing the growth of the Yiddish language!
Yoni S, New York

"I have been learning Yiddish the past 2 years here in Montreal and I can honestly say that I have learned more in these past few weeks with you than in the 2 years. For one thing I was not able to ‘say’ a sentence, I could sort of read and kind of understand but not speak - I am now speaking BH and thanks to you I am also reading and undertanding much better. Regards and Thank You."
- Pam C., Montreal, Quebec

"The Yiddish course by Chaim Werdyger brought back fond memories of my childhood and hearing Yiddish spoken in our house. The personal attention in each class was very helpful. It was both fun & educational. I highly recommend this class to anyone who wants to be able to start speaking Yiddish fluently."
- Yisrael M., Far Rockaway, NY

"As a past student of R' Chaim's conversational Yiddish class, I recommend it to anyone serious about learning Yiddish. The classes are methodical and geared towards real life practical Yiddish speaking (with a touch of humor), making the sessions flow well from one week to the next.
- Akiva W., Far Rockaway, NY

Thank you so much for your great Yiddish class.  To answer your questions, I took the class because I work in an office with people whose first language is Yiddish, and it is used a lot, and I wanted to be able to better understand what was being said.  Your class definitely helped in that regard.  During the 10 weeks, I found myself understanding more and more the Yiddish that was spoken in my office.  The class was fun, with interesting stories, beautiful songs, and conversations, and you are a very patient teacher.
-Danielle Z., Lakewood, NJ

 I looked into taking a Yiddish course for 2 reasons actually a) I've always wanted to know how to speak Yiddish being that I come from a home where my grandparents, aunts, uncles and parents all spoke/speak Yiddish and I want to be able to understand the conversations or even the speeches at simchos etc. b) As a speech therapist I taught children whose first language was Yiddish and I realized it would be much easier for both the child and myself if I knew their language. So I figured it was a good time to try and learn the language.  I thought the classes were organized and taught very well and that we were given a really good start to learning the language.
Thank you very much for giving me this opportunity. I really enjoyed it.
-Goldie A., Toronto, Canada




Click On The Link Below to Purchase It Right Now!!

https://www.amazon.com/dp/B01FKU4GSG 
 

Friday, November 17, 2017

A Taste of Yiddish 8.9

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!



this week's proverbs
מײַן זײדנס האָן האָט אין זײַן בּאָבּעס הויף אַרײַנגעקרייט

transliterated
mayn zeydens hon hot in zayn bobe's hoyf a'rayngekreyt

the proverb means
my grandfathers rooster crowed into his grandmothers yard

translated to English
התרנגול של הסבא שלי קירקר לתוך החצר של סבתא שלו


or this
אויבּ יענעמס מאַנטל הענגט אויף מײַן טשוואָק, מאַכט עס עם נאָך נישט מײַן קוזין

transliterated
oyb yenems mantl hebgt af mayn tshvok, makht es em nokh nit mayn kozin

in English
if someone’s coat hangs on my hook it doesn’t mean we’re cousins. (got it from Sid Rubinfeld, thanks)

in Hebrew
אם המעיל שלו תולה על הוָו שלי, זה עדיין לא עושה אותו משפחה




Check Out Our Collection of Cookbooks 
Lechayimbooks at Amazon



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation


Friday, November 10, 2017

A Taste of Yiddish 8.8

Yiddish In 10 Lessons!! Not Only For Chanukah!!
A Great Way To Express Yourself!!  In YIDDISH!!




this week's proverbs
אַז מ'שיקט אַ נאַר פאַרמאַכן די לאָדנס, פאַרמאַכט ער זיי אין דער גאַנצער שטאָט

transliterated
az m'shikt a nar farmakhn di lodns, farmakht er zey in der gantser shtot

the proverb actually means
send a fool to close the shutters, he closes them all over town

translated to Hebrew
כששולחים טיפש לסגור את התריסים הוא סוגר אותם בכל העיר


אַ שילדערונג פון אַ נאַר
אַ מיטל מעסיקער מענטש, נישט קײַן גרויסער חכם, נישט קײַן קליינער נאַר

transliterated
a mitl-mesiker mentsh, nit kayn groyser khokhem, nit kayn kleyner nar

a description of a fool
an average man; not a big genius and not a small fool

תיאור של טיפש
איש בינוני, לא גאון גדול ולא טיפש קטן


another
ווען דער נאַר וואָלט נישט געווען מײַן, וואָלט איך אויך געלאַכט

transliterated
ven der nar volt nisht geven mayn, volt ikh oykh gelakht

in English
if the fool wouldn't be my own, I too would laugh

in Hebrew
אם הטיפש לא היה שלי, גם אני הייתי צוחק


and this
איין נאַר איז אַ מבין אופן אַנדערן

transliterated
eyn nar iz a meyvin afn an'de'rn

in English
one fool appreciates another

in Hebrew
טיפש אחד מעריך את השני


lastly
ער איז אַזוי קלוג אַז זײַן שכל קען מען צוטיילן פאַר 10 בּהמות

transliterated
er iz azoy klug az zayn seykhl ken men tsuteyln far tsen beheymes

in English
he is so smart that you can divide his brain for 10 animals (idiots) Shimon Dzigan

in Hebrew
הוא כל כך פיקח שאפשר לחלק את השכל שלו לעשר בהמות (אידיוטים) שמעון דזשיגאן



דער שידוך

ווען אליעזר עבד אברהם איז געגאַנגען זוכן אַ שידוך פאַר יצחק'ן שטייט אין פּסוק (בּראשית כ''ד פסוק י) אַז ער האָט גענומען צען קעמלען פון זײַן האַר'ס קעמלען, זאָגט רש''י אַז די קעמלענס מײַלער זענען געווען געצוימט. פרעגט זיך אַ קשיא פאַרוואָס האָט ער פאַרשלאָסן זייערע מײַלער. נאָר דער תּירוץ איז אַז עס האָט זיך געהאַנדעלט וועגן אַ שידוך און ער האָט מורא געהאַט אַז די בּהמות וועלן אויף עפענען דאָס מויל, קענען זיי נאך קאַליע מאַכן דעם שידוך.....

der shidekh
ven Eli'ezer eved Avrom iz gegangen zukhn a shidukh far Yitzkhokn, shteyt in posek az er hot genumen tsen kemlen fun zayn har's kemlen, zogt Rashi az di kemlens mayler zenen geven getsoymt. fregt zikh a ka'she farvos hot er farshlosn zeyer'e mayler? nor der terets iz az es hot zikh gehandelt vegn a shidekh un er hot moy're gehat az di beheymes veln e'fe'nen dos moyl, kenen zey nokh kalye makhn dem shidekh....

the shidduch
When Eliezer, Avraham's slave, went to look for a shidduch for Yitzchok, the verse tells us that he took 10 camels from his boss' camels. Rashi says that the camels had halters on their mouths. The question is, why did he shut their mouths? The answer is that he was dealing with a shidduch and he was afraid that if the animals (idiots in Yiddish) will open their mouths they might ruin the shidduch,,,,,

השידוך
כשאליעזר עבד אברהם הלך לחפש שידוך עבור יצחק כתוב בפסוק (בראשית כ''ד י) ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו, אומר רש''י שהיו יוצאין זמומין. נשאלת שאלה למה הוא נעל את פיהם? אך התירוץ כשמדובר בשידוך הוא פחד שהבהמות יפתחו את הפה שלהם ועלולים לקלקל השידוך....




Check Out Our Collection of Cookbooks 
Lechayimbooks at Amazon



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation


Friday, November 3, 2017

A Taste of Yiddish 8.7

Yiddish In 10 Lessons!! Not Only For Chanukah!!
A Great Way To Express Yourself!!  In YIDDISH!!


this week's sayings
בּעסער מיט אַ קלוגן צו פאַרלירן, איידער מיט אַ נאַר צו געווינען

transliterated
beser mit a klugn tsu farlirn, eyder mit a nar tsu gevinen

the saying actually means
better to lose to a smart person, than to beat a fool

translated to Hebrew
יותר טוב להפסיד לחכם מאשר לנצח טיפש


and this
ווען צוויי שפּילען, מוז איינער געווינען און איינער פאַרלירן

transliterated
ven tsvey shpiln muz eyner gevinen un eyner farlirn

in English
when two play one must win while the other loses

in Hebrew

כששנים משחקים אחד חייב לנצח והשני להפסיד



Check Out Our Collection of Cookbooks 
Lechayimbooks at Amazon



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Saturday, October 28, 2017

A Taste of Yiddish 8.6

Learn The Yiddish Language At Your Own Pace With Our Program (Workbook and 2 CD's) Now For Only $34.95




Es Dreyt Zikh Dos Redl Fun Mazel - Sung by Henri Gerro

https://soundcloud.com/user254206401/henri-gerro-dus-reidel-fin-mazel



this week's proverbs
אַז מ'וואַרפט אַ גליקלעכן אין ים קומט ער צוריק מיט אַ פיש אין מויל

transliterated
az m'varft a gliklekhn in yam kumt er tsurik mit a fish in moyl

the proverb actually means
throw a lucky person into the water, he comes back with a fish in his mouth

translated to Hebrew
תזרוק איש בר-מזל לתוך המים והוא יחזור עם דג בפה


another
נדן קענען עלטערן געבּן, אָבּער נישט קײַן מזל

transliterated
nadn kenen eltern gebn ober nit kayn mazel

in English
parents can give dowry but not luck

in Hebrew
הורים יכולים לתת נדוניה אבל לא מזל


or this
וואָלטן מיר אַזוי פיל מזל געהאַט צו זען אַלעס וואָס מיר הערן

transliterated
voltn mir azoy fil mazel gehat tsu zen a'les vos mir hern

in English
if only we were lucky enough to see everything we hear

in Hebrew
לו היה לנו כל כך הרבה מזל לראות את הכל מה שאנחנו שומעים


lastly
ג-ט בּאַשערט דעם טרינקער זײַן ווײַן, און דעם נגיד אַ בּרית אין יום כּיפּור

transliterated
G-t bashert dem trinker zayn vayn un dem nogid a bris in Yom Kiper

in English
G- summons a drinker his wine and the rich man a bris on Yom Kippur

in Hebrew
אלקים מזמן לשתיין אצל יינו ולעשיר ברית ביום הכיפורים



Check Out Our Collection of Cookbooks 
Lechayimbooks at Amazon



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation